妳太客氣了的英文:You shouldn't have.
字面上的意思就是指“妳不用這樣子的啦” ,要註意這句話只用於口語中, 不適用在寫作上。其實它原句是:You shouldn’t have done/bought it for me.
示例:
James, you shouldn't have. This is exactly what I needed.
James您太客氣了。我正好需要這個。
擴展資料客氣的其他表達:
1、My pleasure.我的榮幸
未來如果幫了別人壹個忙並且幫得很開心,對方答謝後就可以用my pleasure來回答。
示例:
It was my pleasure. I enjoyed helping you.
這是我的榮幸。我樂意幫助妳。
2、It's nothing.沒什麽
直譯為沒什麽,也是表達不用客氣。
註意:使用It's nothing.的時候,需要聯系上下文的意思,再確認是不是在表達“不客氣”,因為有可能是對方在認真解釋某件事情“真的什麽都沒有”。
示例:
A:Thank you for the wonderful dinner.
謝謝妳招待了這麽美味的晚餐。
B:It's nothing.
這沒什麽。