總的來說,劇中的阿卡德語沒有什麽大問題,基本上符合亞述學家和閃語學家制定的古巴比倫方言。不幸的是,演員們可能不熟悉壹些發音,比如牙齦顫音R和小舌塞音Q。此外,他們對語流中重音和重音的把握也不是很準確。“日記成真”它是《我的巴比倫戀人》的核心設定,也是大多數觀眾的***鳴點。
北京大學外國語學院陳飛先生專門指導的語言,基本符合亞述學家和閃語學家制作的古巴比倫方言。阿卡德語是壹種閃語,是已知的最早的閃語。它在中東古代使用了幾個世紀,所以學術界更喜歡稱之為巴比倫語或亞語。但古阿卡德語只在公元前3世紀使用,最終被這些方言所取代。
《我的巴比倫戀人》滿足了大家對愛情的想象,但並不是瑪麗蘇題材的老調重彈。朱墨說:“團隊有壹個***識,就是拍壹部真誠喜劇的愛情劇,愛情必須以尊重為前提。”跟其他類型的劇集相比,甜寵劇最容易“以小博大”觀眾最關心的是CP夠不夠甜,“窮”甚至可以是壹部戲的賣點。