原文:
秋蘭兮麋蕪
羅生兮堂下
綠葉兮素華
芳菲菲兮襲予
夫人自有兮美子
蓀何以兮愁苦
秋蘭兮青青
綠葉兮紫莖
滿堂兮美人
忽獨與余兮目成
入不言兮出不辭
乘回風兮載雲旗
悲莫悲兮生別離
樂莫樂兮新相知
荷衣兮蕙帶
儵而來兮忽而逝
夕宿兮帝郊
君誰須兮雲之際
跳舞的時候只有以上歌詞,全文還有以下內容:
與女沐兮鹹池
晞女發兮陽之阿
望美人兮未來
臨風怳兮浩歌
孔蓋兮翠旍
登九天兮撫彗星
竦長劍兮擁幼艾
蓀獨宜兮為民正
白話譯文:
秋天的蘭草和細葉芎藭(xiōng,qióng),遍布在堂下的庭院之中。
嫩綠葉子夾著潔白小花,噴噴的香氣撲向面孔。
人們自有他們的好兒好女,妳為什麽那樣地憂心忡忡?
壹片片秋蘭青翠茂盛,嫩綠葉片中伸出著花的紫莖。
滿堂上都是迎神的美人,忽然間都與我致意傳情。
我來時無語出門也不告辭,駕起旋風樹起雲霞的旗幟。
悲傷莫過於活生生的離別,快樂莫過於新結了好相識。
穿起荷花衣系上蕙草帶,我忽然前來又忽然遠離。
日暮時在天帝的郊野住宿,妳等待誰久久停留在雲際?
同妳到日浴之地鹹池洗頭,到日出之處把頭發晾幹。
遠望美人啊仍然沒有來到,我迎風高唱恍惚幽怨。
孔雀翎制車蓋翠鳥羽飾旌旗,妳升上九天撫持彗星。
壹手直握長劍壹手橫抱兒童,只有妳最適合為人作主持正!