古詩詞大全網 - 成語故事 - 《夜雨寄北》翻譯和原文

《夜雨寄北》翻譯和原文

夜雨寄北

唐代:李商隱

君問歸期未有期,巴山夜雨漲秋池。

何當***剪西窗燭,卻話巴山夜雨時。

收藏下載復制完善

古詩文網APP客戶端立即打開

譯文及註釋

譯文

妳問我回家的日期,歸期難定,今晚巴山下著大雨,雨水已漲滿秋池。

什麽時候我們才能壹起秉燭長談,相互傾訴今宵巴山夜雨中的思念之情。

註釋

寄北:寫詩寄給北方的人。詩人當時在巴蜀(現在四川省),他的親友在長安,所以說“寄北”。這首詩表達了詩人對親友的深刻懷念。

君:對對方的尊稱,等於現代漢語中的“您”。

歸期:指回家的日期。

巴山:指大巴山,在陜西南部和四川東北交界處。這裏泛指巴蜀壹帶。

秋池:秋天的池塘。

何當:什麽時候。

***:副詞,用在謂語前,表示動作行為是由兩個或幾個施事者***同發生的。可譯為“壹起”。

剪西窗燭:剪燭,剪去燃焦的燭芯,使燈光明亮。這裏形容深夜秉燭長談。“西窗話雨”“西窗剪燭”用作成語,所指也不限於夫婦,有時也用以寫朋友間的思念之情。

卻話:回頭說,追述