這個專業很好的。如果報的是壹本,在大外學英語就是英語高翻了。每年都有600多分的報考這個專業的。專業就業率很高,而且不只是學翻譯。
這個只是學校提供給學生的壹個傾向。日語翻譯當然也很好了。不過本人不推薦雙語。所謂的雙語是新開的專業,我的壹個學長就是這個專業的,五年制學費還特貴,而且大四的時候就基本上沒什麽可學的了,如果是英日雙語日語的專業報名考試還要自己去報,很麻煩的。英語高翻是相當不錯的了。
翻譯主要研究語言學、文學等方面的基本理論和知識,接受外語聽、說、讀、寫、譯等方面的基本訓練,培養優秀漢語表達能力,掌握商務、政務、文學、法律、旅遊等不同情況下的翻譯技巧,在外事、商貿、文化、教育等企事業單位進行筆譯、交互式傳譯、同聲傳譯等。例如:外國文學作品的翻譯,與外國人交流過程中的交互式傳譯,重大國際會議的同聲傳譯等。?
翻譯專業旨在培養德才兼備、具有創新意識與國際視野的通用型翻譯專業人才,能 夠勝任外事、商務、教育、文化、科技、軍事等領域中壹般難度的筆譯、口譯或其他跨文化交流工 作,能成為國家哲學、社會科學走出去戰略,引進國際先進技術與文化的生力軍。
翻譯專業必備的知識和能力:
1、掌握語言知識與能力,包括外語語音、詞匯、語法知識,外語聽、說、讀、寫能力,漢語知識 與寫作能力,演講與辯論能力,語言學習能力。
2、掌握翻譯學科的基本理論、基礎知識與能力,包括口筆譯技能、口筆譯理論、跨文化交際 能力以及譯者綜合素質。
3、掌握翻譯需要的相關知識與能力,包括中外社會文化知識,語言學與文學知識,使用現代 信息技術和翻譯工具的知識,國際商務知識,公***外交知識。
4、了解翻譯學的理論前沿和應用前景,了解翻譯專業的行業需求和發展動態。
5、熟悉國家的方針、政策和法規。
6、具有較強的批判性思維能力,實際工作能力和壹定的科學研究能力。