古詩詞大全網 - 成語故事 - 美國現在流行的slang有哪些?

美國現在流行的slang有哪些?

slang 英[sl?] 美[sl?]

n. 俚語; 黑話;

vt. 用粗話罵; 用俚語;

[網絡] 行話; 粗話; 俚;

[例句]Archie liked to think he kept up with current slang.

阿奇喜歡那種緊跟潮流,講滿口時髦新詞的感覺。

雙語例句 柯林斯詞典 英英釋義 百度百科

相關單詞:

SLANG abbr. Systems Language 系統語言

slang 英文中"俚語"的意思

英語俚語是壹種非正式的語言,通常用在非正式的場合,所以在用這些俚語是壹定要考慮到所用的場合和對象,最好不要隨意用這些俚語。下面是壹些常用的俚語。

a bird in the hand is worth than two in the bush 壹鳥在手,勝似二鳥在林

a blank slate 幹凈的黑板(新的壹頁,新的開始)

a bone to pick 可挑剔的骨頭(爭端,不滿)

a cat nap 打個盹兒

a chip off the old block 大木頭上砍下來的小木片(子肖其父)

a chip on one's shoulder 肩頭的木片(自卑感,因為自卑而愛找別人麻煩;喜歡向人挑釁)

a couch potato 躺椅上的馬鈴薯(懶鬼)

a cake walk 走去吃糕(易事)

a headache 頭痛(麻煩事)

a knock out 擊倒(美得讓人傾倒)

a load off my mind 心頭大石落地

a nut 傻子,瘋子

a pain in the neck 脖子疼(苦事)

a piece of cake 壹塊蛋糕(小菜壹碟,易事壹件)

a pig豬玀

a shot in the dark 盲目射擊(瞎猜)

a short fuse 引線短(脾氣火爆)

a sinking ship 正在下沈的船

a slam dunk 灌籃(輕而易舉的事)

a slap in the face 臉上挨了壹耳光(公然受辱)

a smoke screen 煙幕

a social butterfly 社交蝴蝶(善於交際,會應酬的人)

a stick in the mud 爛泥中的樹枝

a thick skin 厚臉皮

a thorn in someone's side 腰上的荊棘(芒刺在背)

a turn coat 反穿皮襖的人(叛徒)

an uphill battle 上坡作戰(在逆境中求勝)

a weight off my shoulders 放下肩頭重擔

ace 得滿分(得到完美的結果)

all ears 全是耳朵(洗耳恭聽)

all thumbs 滿手都是大拇指(笨手笨腳)

an ace up my sleeve 袖裏的王牌

an open and shut case明顯的事件

ants in one's pants 褲襠裏有螞蟻(坐立不安)

back in the saddle重上馬鞍(重整旗鼓)

back on track重上軌道(改過自新)

backfire逆火(弄巧成拙,適得其反)

ball and chain 鐵球鐵鏈,甜蜜的枷(老婆)

beat a dead horse 鞭打死馬令其奔馳(徒勞)

beaten by the ugly stick 被醜杖打過(生得難看)

beggar can't be choosers 討飯的談不上挑三揀四

bet on it 下這壹註穩贏(有把握,無疑)

bet your life 把命賭上(絕對錯了)

better half 我的另壹半

between a rack and a hard place進退維谷(前有狼後有虎)

big headed 大腦袋(傲慢,自大)

bigger fish to fry 有更大的魚要炸(有更重要的事要辦)

bite off more than one can chew貪多嚼不爛

bite the bullet 咬子彈(強忍痛苦)

birds of a feather flock together 羽毛相同的鳥總飛成壹群(物以類聚)

blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)

bologna 胡說,瞎說

break a let 折斷壹條腿(表演真實,演出成功)

break the ice 破冰(打破僵局)

bright聰明,靈光

brown nose 討好,諂媚

bug somebody 使人討厭

bull in a china shop 瓷器店裏的蠻牛(笨拙的人,動輒弄壞東西的人)

bump into 撞上(巧遇)

burn brides 燒橋(過河拆橋)

burst your bubble 紮破泡泡(打破人的幻想,煞風景)

bury one's head in the sand把頭埋在沙裏(自欺欺人)

butterfingers奶油手指(抓不穩東西的人)

butterflies in my stomach肚裏有只蝴蝶(心裏緊張,七上八下)

buy the farm買下農場(歸道山,死了)

call it a night壹日事畢,可以睡覺了

can't teach an old dog new tricks老狗學不會新把戲

cash in my chips兌換籌碼(睡覺,就寢)

chicken雞(膽小鬼)

circle the wagons把篷車圍成壹圈(嚴陣以待)

clean up one's act自我檢點,自我改進

come down in bucket傾盆大雨

come down in sheets整片整片地下(傾盆大雨)

cool your lips冷靜下來

cost someone an arm and a leg要花上壹條胳膊壹條腿(代價昂貴)

count on something /doing something 這事靠得住

count your chickens before they hatch 蛋還沒孵化,先數小雞

crock 破瓦片(無用之物,廢話)

cross the line 跨過線(做得太過分了)

cross that bridge when we come to it 到了橋頭就過橋(船到橋頭自然直)

cry over spilled milk 為潑了牛奶而哭(為過去的失敗而懊喪)

cushion the blow 給墊著點兒(說話綿軟壹點,以免打擊太重)

cut to the chase 抄捷徑去追獵物(不繞圈子,開門見山,單刀直入)

daily grind 例行苦事,每天得幹的苦工

days are numbered 來日無多

dead center 正當中

deadend street死路,死巷子