作者 王酩
漢譯英 周柯楠
The Spring Water on the Frontier Is Clear and Pure
By Wang Ming
Translated by Zhou Kenan
邊疆的泉水清又純
邊疆的歌兒暖人心
The spring water on the frontier is clear and pure
And the songs there are warm to the hearts of the people
清清泉水流不盡
聲聲贊歌唱親人
Clear spring water never stops flowing
Paeans are sung to our loved souls
唱親人邊防軍
軍民魚水情意深
Singing of the loved border guards
Profound are the fish-water feelings between the army and the people
頂天的青松紮根深
人民的軍隊愛人民
Towering pine trees have deep roots
The people’s army love the people
浩浩林海根相連
軍民聯防壹條心
The roots of immense forest are all connected
The army and the people are of one mind on defense
壹條心保邊疆
錦繡河山萬年春
With one heart we defend the frontier
Our magnificent country will prosper and last forever