古詩詞大全網 - 成語故事 - 雅典娜的地名翻譯問題

雅典娜的地名翻譯問題

大多譯者習慣按英語的拼讀法,譯成“特洛伊”,但請比較下列歐洲常用語言: 語言  拼法  讀音(IPA)  拉丁語(教會)Troi(j)a/?t?oi.ja/英語(英式)Troy/tr/法語Troie/trwa/德語Troja/?t?o?ja/意大利語Troia/tja/西班牙語Troya/t?oia/葡萄牙語Troia/ tia/從上表來看除英語(法語拼寫保留e,但e不發音,oi發wa)按古風希臘語和古典拉丁語的拼法和發音,都應音譯為“特洛亞”,而非“特洛伊”,這點在其他印歐語族,特別是東羅曼語支裏得到佐證。