口號大全
團隊口號
個性簽名
藝術簽名
經典古詩
古詩大全
成語故事
成語大全
漢語詞典
字典詞典
成語查詢
四字成語
成語經典
成語解釋
成語用法
古詩詞大全網
-
成語故事
- 外國人名字翻譯是由新華社壟斷的,為什麽要翻譯成很多
外國人名字翻譯是由新華社壟斷的,為什麽要翻譯成很多
建國時,外國政要的名字翻譯在各部門之間並不統壹。新華社、外交部、中央軍委等甚至都不壹樣。為了便於規範,當年周總理下了命令,統壹聽新華社的,新華社樹立了自己的標準,也確立了自己在翻譯界扛把子的地位。比如,特朗普,貼切的應該是翻譯成川普,但是按照新華社的標準就是特朗普。壹名多譯,應該是許多自媒體,畢竟網絡發達了,許多非從業人員翻譯水平也不賴,出現差異也不奇怪了。不要說外國了,咱中國人不也是有句話說的好嘛,人名,地名讀錯不算錯。
热门文章
四季豆和肉豆的區別
如何保持清正廉潔的政治本色?
乙草胺是有機磷農藥嗎
得過兩次諾貝爾獎的科學家
也許音樂讓妳結識了知音,也許音樂在妳陷入困境是給妳力量,也許......請妳講講將“我和音樂的故事”
高文爵士與綠衣騎士的時代
華菱鋼鐵最新消息
實木顆粒板用的什麽膠