古詩詞大全網 - 成語故事 - 外國人名字翻譯是由新華社壟斷的,為什麽要翻譯成很多

外國人名字翻譯是由新華社壟斷的,為什麽要翻譯成很多

建國時,外國政要的名字翻譯在各部門之間並不統壹。新華社、外交部、中央軍委等甚至都不壹樣。為了便於規範,當年周總理下了命令,統壹聽新華社的,新華社樹立了自己的標準,也確立了自己在翻譯界扛把子的地位。比如,特朗普,貼切的應該是翻譯成川普,但是按照新華社的標準就是特朗普。壹名多譯,應該是許多自媒體,畢竟網絡發達了,許多非從業人員翻譯水平也不賴,出現差異也不奇怪了。不要說外國了,咱中國人不也是有句話說的好嘛,人名,地名讀錯不算錯。