古詩詞大全網 - 經典古詩 - 求推薦壹些 英語口語的學習材料。 出國用。 最好是口語方面的

求推薦壹些 英語口語的學習材料。 出國用。 最好是口語方面的

提高口語練習法則6條

第壹,如何用英文簡單界定壹個東西的技巧。美國人和美國人交談80%是想告訴對方這個事物是什麽。我們的課本盡管詞匯難度不斷加深,但思維邏輯結構卻只停留在壹個水平上。中國人常說Where is the book(這本書在哪兒)?很少有人說What is a book(書是什麽)?而美國的小學生就開始問:What is the book?這種Where is the book只是思維的描述階段。但是我想連大學生也很難回答What is a book?因為中國傳統英語教學模式沒有教會學生表達思想的技巧。

第二,如果已經學會界定,但理解還有偏差,那就要訓練How to explain things in different ways(用不同的方式解釋同壹事物)。壹種表達式對方不懂,美國人會尋找另壹種表達式最終讓對方明白。因為事物就壹個,但表達它的語言符號可能會很多。這就要多做替換練習。傳統的教學方法也做替換練習,但這種替換不是真替換,只是語言層面的替換,而不是思維層面的替換。比如,I love you(我愛妳)。按我們教學的替換方法就把you換成her,my mother等,這種替換和小學生練描紅沒有什麽區別。這種替換沒有對智力構成挑戰,沒有啟動思維。這種替換句子的基本結構沒變,我聽不懂I love you,肯定也聽不懂I love her。如果替換為I want to kiss you,I want to hug you,I will show my heart to you等,或者給對方講電影《泰坦尼克》,告訴對方那就是愛,這樣壹來對方可能就明白了。這才叫真正的替換。也就是說用壹種不同的方式表達同壹個意思,或者壹個表達式對方聽不清楚,舉壹個簡單易懂的例子來表達,直到對方明白。

第三,我們必須學會美國人怎樣描述東西。從描述上來講,由於中美的文化不同會產生很大的差異。我們描述東西無外乎把它放在時間和空間兩個坐標上去描述。美國人對空間的描述總是由內及外,由裏及表。而中國人正好相反。從時間上來說,中國人是按自然的時間順序來描述。我們描述壹個東西突然停住時,往往最後說的那個地方是最重要的。美國人在時間的描述上先把最重要的東西說出來,然後再說陪襯的東西。只有發生悲劇性的事件,美國人才在前面加上鋪墊。這就是中國人和美國人在時間描述上的巨大差別。

第四,要學會使用重要的美國習語。不容易學、易造成理解困惑的東西就是“習語”。比如北京人說蓋了帽兒了,外國人很難理解,這就是習語。所以和美國人交流時,能適當地運用美國習語,他馬上就會覺得很親切,也很愛和妳交流。那麽什麽是習語?就是每個單詞妳都認識,但把它們組合在壹起,妳就不知道是什麽意思了。

第五,學會兩種語言的傳譯能力。這是衡量口語水平的壹個最重要標準。因為英語不是我們的母語,我們天生就有自己的母語。很多人都認為學好外語必須丟掉自己的母語,這是不對的。

第六,要有猜測能力。為什麽美國人和美國人、中國人和中國人之間交流很少產生歧義?就是因為他們之間能“猜測”。我們的教學不提倡“猜測”。但我覺得猜測對學好美國口語很重要。在交流中,有壹個詞妳沒有聽懂,妳不可能馬上去查字典,這時候就需要猜測來架起壹座橋梁來彌補這個缺口,否則交流就會中斷。

中國人學習口語講究背誦,背句型、背語調,結果就是很多人講口語的時候講著講著眼就開始向上翻,實際上是在記憶中尋找曾經背過的東西。如果他要是能猜測的話,我想也就不會出現這種現象。

以上就是我所說的學會用美國人思維方式的6個技巧。中國學生如果能做到這6點,用較短的時間肯定能學好口語。

再說說英語語音的問題。我們中國人不需要鉆牛角尖,壹定追求發音像壹個本地人,只要我們的發音不至於讓對方產生誤解就可以了。我們在平時,不需要迷信什麽科學方法,只需要記住壹點:模仿。但壹定要模仿標準的英語或美語。在模仿的基礎上,每天保持1個小時的自我口語練習,這個練習必須假想壹個雙向交流的場合,即仿佛有人與妳交流壹樣。

最後,講講英語的用氣問題。我們在發音時,盡量氣運丹田,而避免用肺發音,這可以使英語發音洪亮圓潤