古詩詞大全網 - 成語解釋 - 十個句子搞定法語對話,解決妳的壹切尷尬

十個句子搞定法語對話,解決妳的壹切尷尬

課程咨詢請微信蝸牛法語小答應(wnfysos)

與法國人交流的時候,妳是否會遇到以下壹些情況:

a. 遇到熱情的法國人劈裏啪啦給妳說了壹大段話,但妳卻聽不懂……

b. 聽不太懂,但能從神情舉止中大概猜出對方所表達的感情;

c. 好像能聽懂,但不知道怎麽回答。鑒於對方感情這麽強烈,根本不好意思讓對方重新說壹遍……

救妳命的十句簡單用語來啦,幫妳解決社交場合的尷尬!

D'accord ?好的

這是火華社長劉燁和他兒子最喜歡用的法語表達了,語調上揚就變成了問句“可以嗎?”

當對方說了壹段話, 不太理解但也不想勞煩對方再花口舌解釋 ,都可以回壹句”D'accord”.

Mais non ! ? 哦不!

對方很 沮喪 ,或者很 受挫 時,都可以回壹句? Mais non !?,以表示對Ta的同情。另外還有壹句?Mais oui !?(“當然啦~”)

- Tu l'as vu - ?Mais oui !

- 妳看到了嗎? - 當然了!

Putain / Merde ! 握X !

作為法國的國罵,大家肯定對這個表達不陌生。當同輩或親密的人表示 抱怨 或 傷心 時,妳都可以回壹句putain / merde,跟ta同仇敵愾!

a marche (pas) ! ?(不)成

這真是壹個萬能的表達,可以用在很多場景裏:

a. 表示 同意,認可

- Il faut arriver avant 10 heures. 得10點前到。

-?a marche! 可以!

b. 在餐廳中,表示“ 馬上上菜 !”

- Une salade et un verre de vin blanc, s'il vous pla?t.

- 麻煩給我壹份沙拉還有壹杯紅酒,謝謝!

-?a marche. 好嘞馬上來~

c. 加上 pour ,表示 某事(對某人)可行

?a marche pour samedi. 星期六可以

?a march e pour nous. 我們可以

Vous avez raison. 您說得有道理

這句話壹般是表示 認同 。而且據我親測,每次聽愛抱怨的法國人說了壹大通吐槽之後,回壹句?Vous avez raison?,可以很好的避免沈默的尷尬。

a m'est égal. 無所謂,沒差

這句話壹般用於回答 在事物之間的做選擇 ,意思是“對我來說壹樣”,“我無所謂”。

加強語氣?a m'est complètement égal.?= 我完全不care

- Est-ce que tu veux une pomme ou une poire ? -?a m'est égal.

- 妳想要蘋果還是雪梨? - 都可以。

du coup 所以

這句話的語意比較復雜,就想英文裏面的" sooo, like " 或者 " you know .",法國年輕人經常說du coup,這樣會顯得很酷。

Il est arrivé en retard hier.Du coup, il doit travailler jusqu'à 19h ce soir.

他昨天來晚了,所以今晚他得工作到7點

Tant mieux 也好,更好

這句話壹般用來表示“滿意、接受,這樣很好”。如果遇到法國人和妳講述 好事情 ,但妳聽不太懂或者沒有參與的時候,都可以用這個句子。

- Est-ce que ton fils se remet de son accident de moto ? 妳兒子從摩托車禍中恢復過來了嗎?

- Oui, il va bien, il récupère vite.

他挺好的,他恢復得很快

- Ah,tant mieux!啊~那就好!

Tant pis 算了,就這樣吧

這是法語中最常見的表達之壹,可以是表達失望或者可惜的情感,“那好吧”。

J'ai oublié d'apporter le cadeau,?maistant pis.

我忘了帶我的禮物,哎算了就這樣吧。

Doucement 慢點兒,悠著點兒

當然啦,如果妳不想壹直這樣敷衍回答,妳也可以在聽不懂的時候,禮貌的要求對方說慢壹點: Pouvez-vous parlezdoucement?

PS : 雖然這些用語有用,但是為了和法國人走心地聊天真誠地交朋友,還是好好學法語哦~