古詩詞大全網 - 成語用法 - 《如夢令》李清照原文及翻譯

《如夢令》李清照原文及翻譯

《如夢令》李清照原文及翻譯如下:

原文:

常記溪亭日暮,沈醉不知歸路。

興盡晚回舟,誤入藕花深處。

爭渡,爭渡,驚起壹灘鷗鷺。

翻譯:

應是常常想起壹次郊遊,壹玩就到日暮時分,沈醉在其中不想回家。壹直玩到沒了興致才乘舟返回,卻迷途進入藕花池的深處。奮力把船劃出去呀,奮力把船劃出去!嘰喳聲驚叫聲劃船聲驚起了壹灘水鳥。

詞作賞析:

這首小令用詞簡練,只選取了幾個片斷,便形象地表現出主人公沈醉的瞬間神情,其醉也,既在酒,亦在山水之間。其情真,其興逸,而且帶點真趣和野味,仿佛讓人看到主人公回舟誤入荷花叢中的瞬間動作,還仿佛聽到她在慌亂的瞬間脫口喊出的急切之聲。

急切之聲來自急切之情,急切之情必然流露出急切之容。這和《如夢令·昨夜雨疏風驟》“知否?知否?”有異曲同工之妙,口氣宛然,聲情並急;仿佛看到白鷗和白鷺被驚飛起的瞬間景色。

這景色清新迷人。灰暗的暮色和潔白的鳥色的反襯,白色的前景和黑色的背景的對比,擴大了空間感,增加了立體感。鳥之飛動,船之劃動,襯托了溪亭野景的幽靜,這也屬於人們常說的動中有靜的描寫。

這種清新幽靜的景色和急切的心情是不調和的,然而這種不調和卻像交響樂中高音旋律和低音旋律向不同的方向伸展壹樣,在矛盾中發展,最後回歸於統壹,由不和諧,達到更大的和諧。