古詩詞大全網 - 成語大全 - 中級口譯教程怎麽學

中級口譯教程怎麽學

呵呵,這套教材俺也買了用來自學咯。口譯的要求是很高的,首先得有很好的筆譯基礎,聽力還要好,然後記憶力(或者記筆記能力)也要好,這些結合起來口譯才能學得好。

口譯可以說是考綜合能力的,但是如果妳單項的各個擊破,口譯也就不會嚇人了。妳應該有這套教程的聽力吧,俺覺得那本聽力很值得好好利用,俺也做得差不多了。特別是後面兩題英譯漢和漢譯英在聽錄音的時候自己試著去翻譯。

然後是筆譯能力,俺們老師給了個建議俺覺得挺好的,找壹些名人的名篇名段,先英譯漢,然後然後對照人家經典的譯文,找出差別;再根據妳修改過的中文譯文把它翻譯成英語,然後再找出差別,這些差別就是妳的譯文與地道英語的差別所在,所以妳的收獲和進步也會很可觀的。

最後說說筆記,筆記對於筆譯是非常重要的喲,開始的時候都會不知所措的,但是妳可以找找筆記常用符號和名師教妳記筆記的視頻多學學,會事半功倍的呢,最重要的還是要多練咯,Practise

makes

perfect!

俺不太喜歡講話口語也不太好咯,所以最終放棄了口譯,準備向著筆譯邁進,壹起努力喲!

最後送給妳俺們老師的壹句話:口譯是壹個從自虐走向自戀的過程。所以妳要做好心理準備,同時鼓起勇氣咯!加油喲O(∩_∩)O~