/fc/5799976.html
壹夢如是
——記鳩摩羅什
作詞:擇荇
原曲:朱子巖《那壹世》
演唱:HITA
後期:英雄
巖層下,細膩的壁畫,
千夜風砂,愈粗糲線條愈溫雅,
高城外,枯坐著舍利塔,
所有牽掛,封入壹切有為法。
迷惘的,破譯了心經,
幡然入定,還默負著相的罪名;
頓悟的,亂世中壹意孤行,
謬贊詬病,洞悉如夢幻泡影。
最無常,是筆下須彌都應驗,
蘇幕遮燈,只絢爛曇花壹現;
最如壹,是清軟研成濃釅,
重逢再見,本來如露亦如電。
這壹程,從龜茲輾轉到長安,
空寂伽藍,曾追隨徒眾幾千萬;
這壹場涅槃,劫灰從未腐爛,
支離的圓滿,方應作如是觀。
盛年時,曾踏過遍野駱駝刺,
涼州觀日,晨昏莫辨望朱成紫;
殘年時,讀懂所有深邃文字,
歲月修飾的,不外壹夢如是。
註釋
著相:著就是執著的意思。相就是某壹事物在我們腦海中形成的認識也叫概念.它分為有形的(可以看到的)和無形的(也就是意識)。 著相是佛教中的的壹個術語,是指執著於個體意識。
伽藍:為僧伽藍摩的簡稱,華譯為眾園,即僧眾所居住的園庭,亦即寺院的通稱。
看過《不負如來不負卿》的都知道鳩摩羅什其人,東晉時後秦高僧,著名的佛經翻譯家。孤獨追求的旅者。娶妻生子的異族。
因為曾汙濁所以高潔,因為不拒絕所以學會放下,因為殘缺所以圓滿。壹切有為法,如夢幻泡影,如露亦如電,應作如是觀。這壹段金剛經,是他譯出的經文中最廣為後人所知的壹段,金庸在《天龍八部》裏將其概括為“壹夢如是”,得到的和拋棄的,壹夢如是!