在英文合同中,通常用cause和result in表達“導致”,但是兩者的具體含義和用法其實是存在著不同的,具體如下:
壹:含義解釋
cause 英 [k?z] ? 美 [k?z] ?n. 原因;起因;理由; ?vt.使發生;造成;引起;導致
result in 英 [r?z?lt ?n] ? 美 [r?z?lt ?n] ?導致,結果是
相同點:都可以表示導致。
不同點:cause 強調造成某種結果的(常指壞事的)原因;result in 表示意想不到的結果。
二:用法區分
cause的用法:
1.cause用作名詞的基本意思是“原因,起因”,指產生壹種後果的起因,也可指導致某事情發生的人或事物,是可數名詞。cause也可作“理由,緣故”解,是不可數名詞。cause還可表示極力維護或支持的“目標”“原則”“運動”或“事業”,可用作不可數名詞,也可用作可數名詞。?
2.cause用作動詞的基本意思是“導致”,指某人、某物、某條件、某事件等“給…帶來”“使發生…”某種結果。本詞說的是原因,而強調的卻是“結果”,這種因果關系是真正的、直接的、根本的。cause只用作及物動詞,多接抽象名詞、代詞作簡單賓語; 也可接雙賓語,其間接賓語可轉化為介詞to的賓語; 還可接以動詞不定式充當補足語的復合賓語,這裏的動詞不定式通常帶to。
result in用法:
主語表示原因,介詞in的賓語則表示結果,是……的結果。
例句:Fatigue?and?stress?quickly?result?in?a?dull?complexion?and?a?furrowed?brow.
譯文:疲勞和壓力會很快導致膚色暗淡無光、額頭出現皺紋。
三:典型例句
1、cause
——The?cause?of?the?crash?was?given?as?engine?failure.?
撞車事故的原因被認定是發動機故障。
——The?cause?of?the?fire?is?not?yet?known. ?
火災的原因尚不清楚。
——I?was?not?prepared?for?all?the?problems?it?caused.?
我對這事引起的諸多麻煩毫無防備。
2、result in
——Failure?to?comply?with?these?conditions?will?result?in?termination?of?the?contract.?
不遵守這些條件將導致合同終止。
——Food?allergies?can?result?in?an?enormous?variety?of?different?symptoms
食物過敏會引發很多不同的癥狀。
——Fifty?per?cent?of?road?accidents?result?in?head?injuries ?
50%的道路交通事故都會導致頭部損傷。