該歌描寫的是幼兒出生後第壹次讓他吃飯的儀式的情景,這是壹首平安時代的童謠,全首歌也是古文. 歌詞裏面提到的桑樹,儀式,繭等等含沙射影地暗示了九怨裏的許多東東
わらべ唄 「はしぞろえ」
はしぞろえ はしぞろえ
禦簾に映った唐衣
お化けつづらに 鼓の音
桑の実をつけた華褥
絹糸つむぐ まがいだま
しずかに揺れる はしぞろえ _
ひとえに響く きらい箸
はしぞろえ
はしぞろえ はしぞろえ
影にほつるる 舞衣
ただよい歩む 夕月夜
これより鳥辺野 やしろみち
二度は戻れぬ 繰りもうで
ふるえて揺れる 髪かかり
重ねて映す きらい箸
はしぞろえ
はしぞろえ はしぞろえ
繭に滲むる やぶつばき
繰りるはつるる 小石丸
ここのつおんぞを 重ねいて
ひとえに戻る まがいだま
久遠の吊 祓串
夢事に散らむ きらい箸
はしぞろえ
翻譯與解釋:
●はしぞろえ這裏將標題翻譯成「百日初食」,而內文翻譯成「新箸(筷子)備齊了」為了讓小孩壹生食物不於匱乏,在幼兒出生後第壹次讓他吃飯的儀式,所以稱為「お箸初め」。也因為了儀式必須準備好新筷子的關系,也被稱為「はしぞろえ」。
施行於孩子出生後的第壹百天(或是第壹百二十天),所以又稱為「百日の祝い」,實際上;出生後的第壹百天左右也正是幼兒斷母乳、開始長牙的時期。
●唐衣 唐朝風格的服飾。
●つづら(葛籠) 衣箱,收藏衣服的箱子。
(童謠中的葛籠在遊戲中指的就是葛籠相當於壹個大大的繭,而在透過繭窺視的女禦就相當與蠶體) Z
●桑の實をつけた華褥 這句翻成「裝飾著桑實的花色褥子」
由於這句的つけた不確定做何解釋,逐壹套用之後,覺得翻成「裝飾」比較合理.
●絹糸つむぐ まがいだま 這句翻成「絹絲內紡織著 庸品的魂魄」
某些不確定因素,其中壹句參考了《九怨裏站》童謠導讀的「絹の絲はまがい物の魂をつむいでいる」這句來翻。
たま除了「玉」之外,還有「魂、靈」的漢字寫法,意思就是「靈魂」
這樣壹來,搭配《九怨裏站》童謠導讀的
「絹の絲はまがい物の魂をつむいでいる」這句來看,意思就相通了!
另外,這裏「たま」會寫成「だま」、應該是因為前面加上了「まがい」而產產生音變。
(九怨道滿之書卷三:從繭裏抽出來的絲,聚集著魔性之力,能借此使出各種咒法。首先,用這種咒力的絹絲去封印有法力的人,即使他擁有再強的實力也很難掙脫)
由此可見,這句指的是九怨中通過絲來操作式神,用絲來操控怪物的身體使之成為傀儡,將其的魂魄通過絹絲封印住。
●きらい箸
使用筷子時的禁忌,除了迷信之外,壹方面也是為了避免造成同桌吃飯的人的不愉快。 (例如:進餐時,如果不清楚某種飯菜的吃法,要向主人請教,夾菜時要把自己的筷子掉過頭來使用
はしぞろえ はしぞろえ--箸染 箸染
禦簾に映った唐衣 映照在禦簾上的唐衣
お化けつづらに 鼓の音 鬼籠中 鼓之音
桑の實をつけた華褥 桑樹果實做成的華褥
絹糸つむぐ まがいだま 絹絲紡織 紛亂的魂
しずかに搖れる はしぞろえ 靜靜地搖晃著 箸染
ひえに響く きらい箸 はしぞろえ 又響起了 不祥之箸 箸染
詳解:
新箸(筷子)備齊了 新箸(筷子)備齊了
禦簾前,女禦透過葛籠窺視,聽到了鼓音;
飛散的鮮紅血跡,染紅了床墊上的被褥;
絹絲紡織著紛亂的魂 ;
編織好的葛籠靜靜地搖晃著,像吃著祝賀用食物的孩子。
就這樣持續著,不穩定的儀式,箸染。
箸染:日本的壹種傳統儀式。在嬰兒出生後的100或120天,制作慶賀的食物,並由父母親把食物送進孩子口中含著,以祈禱他能平安無事,健康成長。
第壹段是描述最初儀式的歌。