出自唐代詩人:岑參的作品《白雪歌送武判官歸京》
原詩為:
白雪歌送武判官歸京 唐.岑參
北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。
忽如壹夜春風來,千樹萬樹梨花開。
散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。
將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。
瀚海闌幹百丈冰,愁雲慘淡萬裏凝。
中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。
紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。
輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。
山回路轉不見君,雪上空留馬行處。
註釋:
武判官:名不詳。判官,官職名。
白草:西域牧草名,秋天變白色。
胡天:指塞北的天空。胡,古代漢民族對北方各民族的通稱。
梨花:春天開放,花作白色。這裏比喻雪花積在樹枝上,像梨花開了壹樣。
珠簾:用珍珠串成或飾有珍珠的簾子。形容簾子的華美。
羅幕:用絲織品做成的帳幕。形容帳幕的華美。
狐裘(qiú):狐皮袍子。
錦衾(qīn):錦緞做的被子。
錦衾薄(bó):絲綢的被子(因為寒冷)都顯得單薄了。形容天氣很冷。
角弓:兩端用獸角裝飾的硬弓,壹作“雕弓”。
不得控:(天太冷而凍得)拉不開(弓)。
控:拉開。
都(dū)護:鎮守邊鎮的長官此為泛指,與上文的“將軍”是互文。
鐵衣:鎧甲。
難著(zhuó):壹作“猶著”。
著:亦寫作“著”。
瀚(hàn)海:沙漠。這句說大沙漠裏到處都結著很厚的冰。
闌幹:縱橫交錯的樣子。
百丈:壹作“百尺”,壹作“千尺”。
慘淡:昏暗無光。
中軍:稱主將或指揮部。
飲歸客:宴飲歸京的人,指武判官。
飲,動詞,宴飲。
胡琴琵琶與羌(qiāng)笛:胡琴等都是當時西域地區兄弟民族的樂器。這句說在飲酒時奏起了樂曲。
羌笛:羌族的管樂器。
轅門:軍營的門。古代軍隊紮營,用車環圍,出入處以兩車車轅相向豎立,狀如門。這裏指帥衙署的外門。
風掣(chè):紅旗因雪而凍結,風都吹不動了。
掣:拉,扯。
凍不翻:旗被風往壹個方向吹,給人以凍住之感。
輪臺:唐輪臺在今新疆維吾爾自治區米泉縣境內,與漢輪臺不是同壹地方。
滿:鋪滿。形容詞活用為動詞。
山回路轉:山勢回環,道路盤旋曲折。
釋義:
北風席卷大地把白草吹折,胡地天氣八月就紛揚落雪。忽然間宛如壹夜春風吹來,好像是千樹萬樹梨花盛開。雪花散入珠簾打濕了羅幕,狐裘穿不暖錦被也嫌單薄。將軍都護手凍得拉不開弓,鐵甲冰冷得讓人難以穿著。沙漠結冰百丈縱橫有裂紋,萬裏長空凝聚著慘淡愁雲。
主帥帳中擺酒為歸客餞行,胡琴琵琶羌笛合奏來助興。傍晚轅門前大雪落個不停,紅旗凍僵了風也無法牽引。輪臺東門外歡送妳回京去,妳去時大雪蓋滿了天山路。山路迂回曲折已看不見妳,雪上只留下壹行馬蹄印跡。
作者簡介:
岑參(約715-770年),唐代邊塞詩人,荊州江陵(現湖北江陵),太宗時功臣岑文本重孫,後徙居江陵。 大歷五年(770年)卒於成都。岑參工詩,長於七言歌行,代表作是《白雪歌送武判官歸京》。
擴展資料:
“北風卷地白草折,胡天八月即飛雪。忽如壹夜春風來,千樹萬樹梨花開。”詩人送別武判官的早上,剛開門就看到那北風狂嘯、雪掛枝頭的場面,展現了邊塞的奇麗景象。“即”、“忽如”兩字準確地刻畫了詩人內心的那種難以名狀的驚喜之情。
“散入珠簾濕羅幕,狐裘不暖錦衾薄。將軍角弓不得控,都護鐵衣冷難著。”這四句從帳外寫到帳內,用“羅幕”、“狐裘”、“角弓”、“鐵衣”等寫出了雪後的寒冷。詩人愈是襯托這種冷酷嚴寒的外部環境,就愈是肯定守邊將士們樂觀豪邁的精神面貌。
“瀚海闌幹百丈冰,愁雲慘淡萬裏凝。”這兩句詩中岑參用誇張至極的手法,寫盡了雪天的雄偉壯闊,成為千百年來描寫雪景最經典的詩句。這兩句詩也奠定了本詩的情感基調,為下文的豪爽場景作下了鋪墊。
“中軍置酒飲歸客,胡琴琵琶與羌笛。”這兩句詩寫出了詩人送別武判官時的隆重熱烈:歌舞升平,管弦和鳴,將士們開懷暢飲,這是壹場多麽熱鬧非凡的宴會!
“紛紛暮雪下轅門,風掣紅旗凍不翻。”這是詩人在日暮中迎雪送客時的場景,雪飛漫飛,旗幟不飄,這壹動壹靜的結合,顯得壹切是那麽絢麗多彩!“輪臺東門送君去,去時雪滿天山路。”天空中的雪越下越大,漸漸把天山的路都積滿了,從側面寫出了雪的盛大。
“山回路轉不見君,雪上空留馬行處。”這兩句是本詩的中心句,詩人寓情於景,言語上雖樸實無奇,卻字字傳神,婉轉雋永地流露出了自己對於友人的惜別之情。詩人通篇的千言萬語,都是為了烘托心底的那縷因友人離去而產生的惆悵之情!
百度百科——岑參