如果是聖經的版本,那就是Gospel
但是西方日常也經常用:glad tidings, good news, blissful tidings 來代替Gospel
提醒壹下:聖經原文及用法與日常英語不太相同,比如good news,就要看語境區分是好消息還是福音,語感上還是有差別的。
如果是聖經的版本,那就是Gospel
但是西方日常也經常用:glad tidings, good news, blissful tidings 來代替Gospel
提醒壹下:聖經原文及用法與日常英語不太相同,比如good news,就要看語境區分是好消息還是福音,語感上還是有差別的。