白居易
小娃撐小艇,
偷采白蓮回。
不解藏蹤跡,
浮萍壹道開。
註釋
1.撐:劃。
2.小艇:小船。
3.不解:不知道。
譯文
江面上壹小孩子劃壹只小船,
悄悄匆忙地去采摘白蓮。
哪知人小不知隱藏自己蹤跡,
浮萍中竟有壹條道船尾閃現。
賞析
詩的起句就不壹般,“小娃撐小艇”,兩個“小”字,為我們提供了充分的想象余地,同時,也吸引讀者的註意力,這“小艇”載著“小娃”要去何處呢?原來是 “偷采白蓮回”,他是趁大人沒註意悄悄而行的,既然是“偷采”而歸的,回來時也應悄悄的,不露痕跡的,但結果卻出人預料,“不解藏蹤跡,浮萍壹道開。”詩人極會運筆,他不寫小孩如何被發現,而是寫壹池萍間留下了長長的壹道開口。這首五言絕句雖然不長,但卻充滿著無窮的趣味。詩的前兩句描寫,既溢滿童趣,又為後兩句的結果做了鋪墊。小娃終歸是小娃,他“不解藏蹤跡”,壹個“不解”,道出壹小娃的識淺、天真、淘氣。整首詩無加雕飾,自然真切,充滿著無限的趣味,給人以豐富的聯想,令人回味無窮。