絲絲細雨,淋不濕我的衣衫;它飄灑在艷麗的杏花上,使花兒更加燦爛。陣陣微風,吹著我的臉已不使人感到寒;它舞動著嫩綠細長的柳條,格外輕飏。
出自宋代誌南的《絕句·古木陰中系短篷》,僧誌南,南宋詩僧,誌南是他的法號。
原文:古木陰中系短篷,杖藜扶我過橋東。沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風。
譯文:在參天古樹的濃陰下,系了小船,拄著藜仗,慢慢走過橋,向東而去。陽春三月,杏花開放,綿綿細雨像故意要粘濕我的衣裳似的,下個不停。輕輕吹拂人面的,帶著楊柳清新氣息的暖風另人陶醉。
擴展資料1、註釋:
(1)系:聯接。
(2)短篷:小船。篷,船帆,船的代稱。
(3)杖藜:“藜杖”的倒文。藜,壹年生草本植物,莖桿直立,長老了可做拐杖。
(4)杏花雨:清明前後杏花盛開時節的雨。
(5)楊柳風:古人把應花期而來的風,稱為花信風。從小寒到谷雨***二十四候,每候應壹種花信,總稱“二十四花信風”。其中清明節尾期的花信是柳花,或稱楊柳風。
2、賞析:
這首小詩寫的是詩人在春日和風細雨中拄杖春遊的感受和樂趣。
“古木陰中系短篷,杖藜扶我過橋東”,在這兩句詩中,詩人明明是自己拄著拐杖出去春遊,卻偏說是“杖藜扶我”去橋東觀賞春色,個人以為這不僅僅是簡單地將“杖藜”人格化了那麽簡單,此時,從詩人後兩句所表現的情趣看,詩人雖然是壹個人出行,但並沒有點孤獨落寞的感覺。
“杖藜”仿佛成了壹位可以令詩人依賴的和可以與之同賞醉人春色的郊遊伴侶,與詩人且遊且行,教人讀著讀著眼前仿佛就出現了壹位老者,手扶拐杖,在古木參天的綠蔭之中迷上了短蓬小船,然後欣欣然、慢悠悠地過了小橋,向那春色的深處走去了。
還有壹點,在這裏,“橋東”未必就是詩人要去遊賞的春色佳處,但是從古至今,在文人筆下“東” 往往寓有“春”的意思,或者說可以叫“春”的同義詞。詩人以“杖藜扶我過橋東”來寫春遊之去向,或許就有此意。
“沾衣欲濕杏花雨,吹面不寒楊柳風。”這是這首詩的精彩之筆,為歷代經久傳誦而不衰。“杏花雨”,杏花時節的蒙蒙細雨;“楊柳風”,楊柳抽芽吐綠時的和風。這樣說比直接說“細雨”、“和風”更顯得有美感,更富於畫意。
楊柳枝隨風蕩漾,給人以春風生自楊柳的感覺。“沾衣欲濕”,用衣裳似濕未濕來形容初春細雨似有若無;“吹面不寒”,用春風吹到臉上不絕的寒冷形容春風的和煦、輕柔、溫馨,更見得體察之精微,描模之細膩。
試想詩人扶杖東行,壹路紅杏鬧春,楊柳拂風,細雨沾衣,似濕而不見濕,和風迎面吹來,不覺有壹絲兒寒意,這是多麽令人愜意的春遊啊!寫出了詩人對春天的由衷贊美和獨特的感受。