古詩詞大全網 - 漢語詞典 - 莊子二則原文及翻譯和註釋

莊子二則原文及翻譯和註釋

莊子二則原文及翻譯和註釋如下:

莊子壹則《北冥有魚》原文:

北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千裏也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千裏也,怒而飛,其翼若垂天之雲。是鳥也,海運則將徙於南冥。南冥者,天池也。《齊諧》者,誌怪者也。

《諧》之言曰:“鵬之徙於南冥也,水擊三千裏,摶扶搖而上者九萬裏,去以六月息者也。”野馬也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。

莊子壹則《北冥有魚》譯文 :

北海裏有壹條魚,它的名字叫鯤。鯤非常巨大,不知道有幾千裏。鯤變化成為鳥,它的名字就叫做鵬。鵬的脊背,也不知道有幾千裏長;當它振動翅膀奮起直飛的時候,翅膀就好像掛在天邊的雲彩。這只鳥,大風吹動海水的時候就要遷徙到南方的大海去了。南方的大海是壹個天然的大池子。《齊諧》這本書,是記載壹些怪異事情的書。

書上記載:“鵬往南方的大海遷徙的時候,翅膀拍打水面,能激起三千裏的浪濤,環繞著旋風飛上了九萬裏的高空,乘著六月的風離開了北海。”像野馬奔騰壹樣的遊氣,飄飄揚揚的塵埃,活動著的生物都因為風吹而運動。天空蒼蒼茫茫的,難道就是它本來的顏色嗎?它的遼闊高遠也是沒有盡頭的嗎?鵬往下看的時候,看見的應該也是這個樣子。

莊子二則《莊子與惠子遊於濠梁之上》原文:

莊子與惠子遊於濠梁之上。莊子曰:“鰷魚出遊從容,是魚之樂也。”惠子曰:“子非魚,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂,全矣!”莊子曰:“請循其本。子曰‘汝安知魚樂’雲者,既已知吾知之而問我。我知之濠上也。”

莊子二則《莊子與惠子遊於濠梁之上》譯文:

莊子和惠子壹起在濠水的橋上遊玩。莊子說:“鯈魚在河水中遊得多麽悠閑自得,這就是魚的快樂。”惠子說:“妳又不是魚,怎麽知道魚是快樂的?”莊子說:“妳不是我,怎麽知道我不知道魚兒是快樂的?”惠子說:“我不是妳,固然就不知道妳;妳也不是魚,妳不知道魚的快樂,這是可以完全確定的。”

莊子說:“讓我們回到最初的話題,妳開始問我‘妳怎麽知道魚是快樂的呢’的話,就說明妳很清楚我知道,所以才來問我是從哪裏知道的。而我則是在濠水的橋上知道的。”