古詩詞大全網 - 漢語詞典 - 《正蒙》句解第四十壹

《正蒙》句解第四十壹

原文:

德不勝氣,性命於氣;德勝其氣,性命於德。窮理盡性,則性天德,命天理,氣之不可變者,獨死生修夭而已。

故論死生則曰“有命”,以言其氣也;語富貴則曰“在天”,以言其理也。此大德所以必受命,易簡理得而成位乎天地之中也。所謂天理也者,能悅諸心,能通天下之誌之理也。能使天下悅且通,則天下必歸焉;不歸焉者,所乘所遇之不同,如仲尼與繼世之君也。“舜禹有天下而不與焉”者,正謂天理馴致,非氣稟當然,非誌意所與也;必曰“舜禹”雲者,余非乘勢則求焉者也。

譯文:

天德裏面如果氣體不能保持太和,那麽人的性命就會受到氣體的牽制;如果人的德性裏面能夠涵養氣體的平順,那麽性命已經體現出天德的層面(人的性命離不開天的德能,需要氣體的平順)。窮盡物體的道理才能通達天的本性,那麽天性涵養天德,天命中包涵天理,這是氣體不可改變的特征,唯獨生死出現長短變化的時候(氣體的變化離不開性命的變化)。

所以說生死都在於命不由自己決定,這是說氣體變化的原因(氣體決定命運的長短);如果言語包含的範圍更廣的話那麽就會說生死是由天決定的,這是為了說明其中的道理。這就是有修養的人壹定被賦予天的使命,道理簡單易得並且在天地之中能找到自己的位置。天理的標準在於能夠取悅於人們的心,能夠通曉天下所有人的意誌。能夠使天下人心悅誠服並且明白通達這種道理,那麽天下就會大同,所有人心都有所歸處了,如果沒有歸宿的地方,這就是所學的理論與所遇到的事情有區別,就好像孔子與其他想要輔佐治理國家的君子壹樣,舜禹雖然得到了天下但是它們不認為是自己應該占有的,這就是順從天理的德性緣故,而並非承受後天的秉性所做的決定;壹定要說舜禹得到天下有何作為,那麽就是後天的習氣太重的緣故(後天的習氣要能覺察,不使它影響天性的展現)。

原文:

利者為神,滯者為物。是故風雷有象,不速於心,心禦見聞,不弘於性。

譯文:

心誌發展清通沒有阻礙那麽就跟神的變化壹樣快,如果心誌發展總是附著於外物上有所障礙,那麽就跟普通的物象沒有差別(心誌的發展也要順應天的德能,要清通無礙)。所以說風雷是有物象的事物,但是它們沒有心誌的速度快,原因就在於心誌已經能夠把所有的見聞通達明白,所以已經和天性達到了完全的統壹(心誌遠離後天的習氣便能擁有天的德能智慧,通達壹切物象的規律)。

原文:

上智下愚,習與性相遠既甚而不可變者也。

譯文:

存在有智慧和愚昧的區別,原因就在於習氣與天性相差的距離太遠了,並且習氣的改變也是非常困難的(後天的習氣決定了自己智慧的高低,要善於察覺並改變)。

原文:

纖惡必除,善斯成性矣;察惡未盡,雖善必粗矣。

譯文:

微小的惡習必須要快速的去除,這樣就能使善的行為趨向於天的本性(只有驅惡才能向善);如果能夠觀察到惡的言行還沒有去除徹底,那麽雖然有了善語善行,那麽也是粗俗不堪的(所以說行善不容易,要使自己的身心沒有絲毫的惡習)。