為什麽當老美說,"You bet." 的時候,就代表妳說的壹點也沒錯的意思呢?因為 bet 是下賭註的意思,所以 "You bet." 就是指,"You can bet money on that." (妳可以把錢下註在上面),言下之意,就是說這件事正確。例如別人問妳,"Is this is the way to High Tower Museum?" (這是往 High Tower 博物館的路嗎?) 妳就可以回答說,"You bet." (壹點也沒錯)
有時候為了加強語氣,連小** (ass) 都可以拿來當賭註喔!用來表示這件事是百分之兩百地正確。例如電視影集 "Friends" 裏面,Monica 有壹次就說了壹句讓我至今都印象深刻的話,"You bet your ass I''m going to fire you." (妳完完全全正確,我非把妳開除不可。) 當然如果不是在跟人家吵架時我們還是不要拿小**來當賭註吧!
2. There you go.
就這樣了。
"There you go." 是老美希望結束壹段對話時,很自然會脫口而出的壹句話,特別是在完成某項交易的時候。像是妳去買壹樣東西,當妳付完錢之後店員會說,"There you go." 或 "That''s it." 就表示交易已經完成,妳可以滾了。 另外像是電臺的點歌節目 DJ 在播放音樂之前都會說,"There you go." 表示妳要的音樂我找到了,現在要開始播放妳所點的歌曲了。
有時候妳提醒別人講話別講太久也是用 "There you go." 例如有壹次班上同學交報告給教授,結果教授還跟他講東講西的,那老美也不客氣,就說,"Well, I just came by to give you my report, so, there you go!" 這時教授就知道他不想再講下去了,如果再講下去自己就太不識相了。
"There you go." 也常常用來鼓勵別人有好的表現,例如妳的小寶寶開始會說話了,(先假設他聽得懂英文好了) 妳就可以說,"There you go." 來鼓勵他,或是常在球場上聽到教練對表現不錯的球員大叫,"There you go."
3. Here you go.
幹的好。
"Here you go." 和 "There you go." 聽起來只有壹字之差,所以很多人都會亂用,這二者倒底有什麽區別呢?仔細來分,"Here you go." 指的是壹件事情還在進行之中,而 "There you go." 則是事情已經結束,例如店員正把妳買的東西交付給妳,他會說,"Here you go." 而不是 "There you go." 反之,如果東西己經到了妳手上,則他會說的是,"There you go."
此外,"Here you go." 和 "There you go." 壹樣,也有鼓勵別人的意思在裏面,像我本身蠻喜歡跟老美打棒球的,每次有人大棒壹揮,老美就會興奮地大叫 "Here you go." 問題是他們為什麽不說,"There you go." 呢? 因為球在飛行當中算是壹個過程,妳還不知道結果,所以要用,"Here you go." 會比較正確,而事實上老美也正是這樣子用的喔!
4. Oh! My God!
喔!我的老天!
老美在驚訝時很喜歡說,"Oh! My godness!" 或是 "Oh! My God!",相信這二句話各位都不陌生,不過這都是跟宗教信仰有點關系的,如果妳是無神論者,妳可以學另壹句,"Oh! My!" 或是加強的用法,"Oh! My! My!",都是非常驚訝的意思。記得有壹次參加壹個老美的聚會,有壹對男女朋友在鬥嘴,那個男生說了壹句話,"You should go back to kitchen where you belong" (妳應該回到屬於的廚房裏去) 結果那女生二話不說,甩頭摔了門就走,留下壹臉錯愕的男朋友,他說了,"Oh! My! Did she slam the door?" (我的老天,她有摔門嗎?)
5. Oh! Boy!
天啊!
這句話是不是對男生說的呢?其實不是,妳不論跟男生或女生都可以說,"Oh! Boy!" 甚至妳自己自言自語的時候也可以說,"Oh! Boy!" 例如妳壹出門,卻發現鑰匙忘在裏面,這時候妳最想說的話就是,"Oh! Boy!" (天啊!) 我在想壹定會有人問我,那有沒有,"Oh! Girl!" 答案是沒有的,老美只會說,"Oh! Boy!" 或是 "Oh! Man!" 大家可不要自己發明壹些新詞啊。
如果是女生的話,還有壹個小小的特權,可以說,"Oh! Dear!"