原文如下:
我住長江頭,君住長江尾。日日思君不見君,***飲長江水。
此水幾時休,此恨何時已。只願君心似我心,定不負相思意。
意思是:我住在長江源頭,君住在長江之尾。天天想念妳總是見不到妳,卻***同飲著長江之水。悠悠不盡的江水什麽時候枯竭,別離的苦恨,什麽時候消止。只願妳的心,如我的心相守不移,就不會辜負了我壹番癡戀情意。
背景:公元1103年,仕途不順的李之儀被貶到太平州。禍不單行,先是女兒及兒子相繼去世,接著,與他相濡以沫四十年的夫人胡淑修也撒手人寰。這年秋天,李之儀攜楊姝來到長江邊,面對知冷知熱的紅顏知己,面對滾滾東逝奔流不息的江水,寫下了這首千古流傳的愛情詞。
作者用江水之悠悠不斷,喻相思之綿綿不已,最後以己之鐘情期望對方,真摯感情,傾口而出。全詞以長江水為抒情線索,語言明白如話,句式復疊回環,感情深沈真摯,深得民歌的風味,又具有文人詞構思新巧,體現出靈秀雋永、玲瓏晶瑩的風格