古詩詞大全網 - 經典古詩 - 天凈沙·秋思的譯文

天凈沙·秋思的譯文

天凈沙·秋思的譯文如下:

原文:枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬。

譯文:天色黃昏,壹群烏鴉落在枯藤纏繞的老樹上,發出淒厲的哀鳴。小橋下流水嘩嘩作響,小橋邊莊戶人家炊煙裊裊古道上壹匹瘦馬,頂著西風艱難地前行。?

原文:夕陽西下,斷腸人在天涯。

譯文:夕陽漸漸地失去了光澤,從西邊落下。淒寒的夜色裏,只有孤獨的旅人漂泊在遙遠的地方。?

註釋:

1?枯藤:?枯萎的枝蔓。昏鴉:黃昏時歸巢的烏鴉。昏:傍晚。

2?人家:?農家。此句寫出了人對溫馨的家庭的渴望。

3?古道:?已經廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠的驛道。西風:寒冷、蕭瑟的秋風。瘦馬:瘦骨如柴的馬。

4?斷腸人:?形容傷心悲痛到極點的人,此指漂泊天涯、極度憂傷的旅人。

5?天涯:?遠離家鄉的地方。

此曲以多種景物並置,組合成壹幅秋郊夕照圖,讓天涯遊子騎壹匹瘦馬出現在壹派淒涼的背景

上,從中透出令人哀愁的情調,抒發了壹個飄零天涯的遊子在秋天思念故鄉、倦於漂泊的淒苦愁楚之情。

這支小令句法別致,前三句全由名詞性詞組構成,壹***列出九種景物,言簡而意豐。全曲僅五句

二十八字,語言極為凝練卻容量巨大,意蘊深遠,結構精巧,頓挫有致,被後人譽為“秋思之祖”。