原文
鹹溪縣童鏞家,畜二犬,壹白壹花,***出壹母。性狡獪①,解人意。日則嬉戲,夜則守門。後白者倏目盲,不能進牢自食。主人以草藉②檐外臥之。花者銜飯吐而飼之,夜則臥其側,幾③二年余。及白者死,埋之山麓。花犬乃朝夕往,至埋葬處則默哀,繞數匝,若拜泣狀。臥其旁少頃,始反④。
[編輯本段]註釋
①狡獪:聰靈
②藉:墊
③幾:將近
④反:通“返”,返回
[編輯本段]譯文
鹹溪有個人叫童鏞,家中養了兩只狗,壹條白的壹條花的,是同壹個母親所生,生性聰明活潑,善解人意,白天嬉戲,晚上則守門。後來,白狗兩只眼睛都瞎了,不能回籠照料自己的飲食。主人用草墊著,讓它睡在房檐外。 花狗便銜了食物吐出來餵它吃,將近過了二十幾年。夜裏就睡在它的身旁。 白狗死了以後,主人可憐它,把它埋在山麓間。花狗仍朝夕去看望它,(在它的墓前)轉幾圈,象憑吊的樣子。在墓旁臥壹會,才返回。
[編輯本段]啟示
寫出了動物之間的美好的情感與關愛之心,告訴我們要學會關心他人、關愛他人,同時諷刺了現在社會的人因為金錢的腐蝕而變得冷酷與無情。
2. 二犬情深 全文翻譯譯文:
鹹溪童鏞的家裏,養著兩只狗,壹只是白的,壹只是花的,壹起出生於同壹只母狗。它們生性聰敏可愛,善解人意。它們白天就嬉戲打鬧,晚上則看守家門。後來白狗的眼睛突然瞎了,不能進入籠子裏自己吃東西。主人用雜草墊著,讓它臥在房檐外。
花狗便銜了食物吐出來餵給白狗吃,夜晚就睡在它旁邊,幾乎有兩年多。等到白狗死了以後,主人就把它埋之於山腳。花狗每天早晚前往白狗的墓地,在埋葬白狗的地方默默傷心,像悼念哭泣的樣子,很久才返回家去。
原文:
鹹溪童鏞(yōng)家,畜二犬,壹白壹花,***出壹母。性狡獪,解人意。日則嬉戲,夜則守門。後白者忽目盲,不能進牢而食。主人以草藉檐外臥之。花者銜飯吐而飼之。夜則臥其旁。及白者死,埋之山麓間,花犬乃朝夕往,至葬處則默哀,若拜泣狀,良久乃反。
出處:出自明代夏玉麟汪佃的《建寧府誌》。
《建寧府誌》是2009年8月在廈門大學出版社出版的書籍,作者是夏玉麟、汪佃。
本書包括建置沿革、疆域、分野附、山川、氣候附、風俗、官師、名宦、城池、形勝附、公署、津梁、坊巷、祀典、戶口、物產、貢賦、徭役附、選舉上、鄉舉、進士、選舉下、歲貢、恩貢、薦辟、封贈、蔭補、例貢、學校書院、杜學附、人物、道學、文學、勛業、宦達、高行、烈女、隱逸等內容。
擴展資料:
句意解釋:
1.主人以草藉檐外臥之:主人用草墊鋪在房檐外讓它睡在那裏。
2.埋諸山麓:(主人將白狗)埋在山腳下。
3.良久乃反:(花狗)很久才返回。
文言知識:
1、狀。“狀”指”…的樣子“、”情況“等。上文”若拜泣狀“,意為好像邊拜邊哭的樣子。又,”室中無人,若方去狀“,意為房間裏沒人,好像剛離去的樣子。
2、靈活的解釋詞語。上文”不能進牢自食“的”牢“,顯然不能理解為”監牢“。”牢“的上部像房屋,下部是”牛“,本義為圈養牲畜的地方。那麽上文"不能進牢自食”中的“牢”,聯系上下文,便是指犬睡覺的地方,故可理解為“籠子”。這就是靈活的理解詞語的方法。