古詩詞大全網 - 經典古詩 - 琵琶行原文和翻譯壹句對壹句

琵琶行原文和翻譯壹句對壹句

琵琶行原文和翻譯壹句對壹句如下:

潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。

譯:夜晚我到潯陽江頭送別客人,楓樹、荻花在秋風裏瑟瑟作聲。

主人下馬客在船,舉酒欲飲無管弦。

譯:主人和客人下了馬,上了船,拿起酒想喝但無音樂助興。

醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。

譯:酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時夜茫茫江水倒映著明月。

忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。

譯:忽聽到江面上傳來琵琶清脆聲,主人忘卻了回去客人也不想動身了。

移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。

譯:我們移船靠近邀請她出來相見,叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。

千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。

譯:千呼萬喚她才羞答答地走出來,還懷抱琵琶半遮著羞澀的臉面。

轉軸撥弦三兩聲,未成曲調先有情。

譯:轉緊琴軸撥動琴弦試彈了幾聲,尚未成曲調那形態就非常有情。

弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得誌。

譯:低沈憂郁的琴聲,表現出無限的幽怨,似乎在長安述說著我遇難受抑的遭遇。

低眉信手續續彈,說盡心中無限事。

譯:她隨手連續彈奏起琴來,用琴聲盡情地傾訴出滿腹的憂傷愁悶。

輕攏慢撚抹復挑,初為《霓裳》後《六幺》。

譯:輕輕地攏,慢慢地撚,又抹又挑,初彈《霓裳曲》接著再彈《六幺》。

大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。

譯:大弦聲音沈重抑揚如暴風驟雨,小弦細促輕幽、急切細碎如人竊竊私語。

嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。

譯:嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏;就像大大小小的珍珠壹顆顆掉入玉盤中。

間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。

譯:就象濕粘粘的泉水流過冰面那樣難以聽到了;弦聲這時就逐漸沈寂下來了呢?

冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。

譯:像泉水被冰塊阻塞不通那樣音尾逐漸消失凝結之際;那潛藏在內心深處的悲憤之情不禁油然而生。

別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。

譯:懷著幽悶和些許的悲淒;這時沒有聲音更能勝過此時的淒婉欲絕之音。

銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。

譯:突然間瓶破水湧活像水漿崩濺;又仿佛突然刀槍齊鳴萬馬奔騰久積憤懣突然爆發出來壹般!

曲終收撥當心畫,四弦壹聲如裂帛。

譯:壹曲終了她對準琴弦中心劃撥;四弦壹聲轟鳴好像撕裂了絹帛!

琵琶行寓意

琵琶行表達了封建社會官僚腐敗、民生雕敝、人才埋沒等不合理現象,揭露了封建社會官場腐敗、民生雕敝、人才埋沒等不合理現象,表達了詩人對琵琶女的深切同情,也抒發了詩人對自己無辜被貶的憤懣之情。