在論壇裏看到談及(漢)語言純潔性的話題,所以想隨便談談目前漢語所使用的外來語問題。
在漢語被邊緣化、英語被妖魔化的今天,某些人又認為漢語的純潔性受到了損害,因而倡議要保衛漢語的國粹性,開展壹場全球華人的漢語保衛戰雲雲(“遺失了中國的傳統文化之精髓與漢字原形,我們成了數典忘祖的新文盲”王蒙 2004)。這倒與目前亞洲某些國家因狹隘民族主義的思想作祟而產生的所謂“去中國化”的思潮頗為類似,但僅就語言的發展和傳承而言,個人認為“語言的純潔性”這壹說法實為偽命題。
語言的發展需要借鑒外來語匯,歷史上無論哪個民族,都沒有出現因為借鑒外來語匯而造成本民族語言顛覆的狀況。即使在借鑒程度較高的日本,大量的外來語匯湧入,也沒有造成日本本民族文化的沒落。相反,由於對外來文化的大量引入,日本文化的豐富多彩性反而得到了發展。現代英語詞匯為約200萬,日常使用詞匯則為30萬到50萬。相比其他的歐洲語言如法語,日常詞匯為7萬左右。法語在語法上是屈折形語言,也采用26個拉丁字母,同樣也是國際通用的語言之壹(估計1.2億人),但為什麽會在詞匯量上與英語差別這麽大呢?壹個重要的原因就是英語吸收了大量的外來語。
漢語中的“外來語”壹詞最初來自日本語的詞源研究,其拓展定義為凡無漢語語源關系的且被漢語所借用的詞匯單位,叫非漢語語源詞匯,即外來語或外來詞。非漢語語語源詞匯,依據其語源,被分為民族外來語(來自中國少數民族語言)和國際外來語兩大類。手裏的1990版《漢語外來語辭典》(岑麒祥)***收外來語4207條,多為希臘羅馬神話和著名文學作品中的人物形象,較重要的外國人名、地名、藥品、化學元素、各國貨幣及物品名稱等。如果說這個算比較專門的外來詞收錄,我也註意到普及型的《現代漢語詞典》,據說將增加附錄“今年來出現的新詞新意”,增收近2000個大量的外來語,如WTO等詞甚至保留了西文字母的拼寫而非代以漢字的音譯。
其實也用不著翻詞典,隨便列舉漢語中已有之英語外來詞:啤酒、咖啡、巧克力、沙發、撲克、爵士、吉普車、引擎、羅曼蒂克、沙龍、歇斯底裏、邏輯、模特……這些詞匯已經在漢語當中根深蒂固了,其中不乏妙手天成的翻譯,如幽默壹詞乃出自林語堂先生的手筆。林語堂先生是個人非常佩服的TWO-FISTED(所謂雙手開弓是也)的作家,他的很多作品最初都是先有英文版而後有漢語版,如MY COUNTRY,MY PEOPLE(吾國吾民)、MOMENTS IN PEIKING(京華煙雲)等作品我建議凡學英文的中國學生都是應該拜讀的。
如果說漢語中對於國際外來語的吸收主要是從19世紀中葉開始的(當然不應該忽視因宗教而進入漢語的詞匯,如菩薩、佛、天堂、地獄、哈麻尼),那麽對於民族外來語的吸收則是和漢語的產生就同時出現的現象,到今天我們已經很難分辨哪些詞屬於漢語的本源,哪些詞又屬於其他民族了。看看現代漢語的語音基礎北京方言,如來自於蒙語的“胡同”、來自古波斯語(回方言?)的“貓膩”,來自滿語的“坎肩”,數不勝數。也許大家知道如今滿天飛的清宮劇裏“AMO”、“ENI”、“GE`E”,但估計不知道我們出門坐公車的時候,“(車)站”壹詞是來自蒙古語中的‘JAM’吧?
前幾天看關於電視劇《漢武大帝》的漢學研究報道,其中談到有學者認為中國的“劍”實際是遊牧民族傳來的,“劍”這個詞本身就是外來語,是“徑路”(又作“輕呂”)的合音。“徑路”是北方遊牧民族對寶刀的稱呼,可能來自伊朗語系或突厥語系。我對伊朗語系的語言沒什麽了解,但蒙古語裏“劍”、“刀”壹詞發“JIERD”或“ILDE”,似乎可以互為印證。
如果要談漢語中的詞源問題,那是肯定說不完。羅嗦了這麽多,只是想說說保護漢語的純潔性其實並無必要。包括對於目前漢語中出現的各種“非規範式”語言,如“……的說”(確屬日語外來詞),應該持寬容的態度,任其發展,經過時間檢驗,留與大家取舍。
肯定漢語中外來語的存在,承認文化之間的影響,絕非民族虛無主義。盡管在很多時候我都表現為壹個(非極端的)民族主義者和宗教“狂熱”分子,但在語言和文化上,還是多點寬容,少點大帽子吧,“打倒XX帝國主義”之類的口號,在脫離了時代背景的時候使用,只感覺有點滑稽。
P.S. 最近又看到新聞裏浙江某大學某生論證寧波方言屬於阿爾泰語系的可能性,說已經找到寧波方言裏與達斡爾、蒙古語等語音相近的詞數十個雲雲。由此推斷,腦殼發燒的同誌看看我上文舉的不止數十個的漢語外來詞例子,大概也可以得出漢語也屬於印歐語系的臆斷了。何況語系這種東西,就算是專業人士也說不大清楚。新X方掏錢做的壹期電視節目,某老師隨口說漢語和日語是壹個語系。我想對於這種有爭議問題,我是肯定不敢在電視上胡說八道的。如果單憑日文裏對漢字的借用就說它們是同壹語系,那麽蒙古人民***和國現在使用羅馬註音字母書寫,估計是不能算阿爾泰語系了……
最權威的中國語言學著作認識到漢語是壹個語族,而不是壹個單獨的語言。被廣泛接受的《中國大百科全書;語言文字卷》第523頁b欄的表述是:“漢語在語言系屬分類中相當於壹個語族地位。”在上位分類中,歷史語言學家壹致認為漢語與藏-緬語有明顯的聯系。因此,藏-緬語和漢語***同組成壹個獨立的語系即漢-藏語系。為了保持術語學和分類學上的壹貫性,“漢語”壹詞在英語中最好表示成“Sinitic”(Sino→Sinitic)。
像其他語族壹樣,漢語經歷了復雜的發展過程。在其漫長的歷史中,漢語與印-歐語、南島語、南亞語、藏-緬語、突厥語、通古斯語、蒙古語和其他語言發生了相互影響。漢語和與漢語有接觸的諸語言以及語族的聯系的性質,尚有待更充分研究和確定。