正常的語序是:1980 census staticstic(主) dramatize (謂)the Amrican search (賓)for spacious living more nowhere than in the far west.
直譯過來是:1980年的統計表明沒有哪個地方的美國人對於居住空間的追求比得上西部地區的(美國人)。
比較繞口,這句本來就是難為人的。後半句可以這樣理解:search for sth more in some place than in some place
但前壹個some place 是nowhere,意思就是沒有哪裏比得上後面那個some place。所以說那麽復雜其實等於沒說,直接把more nowhere than去掉就很好理解了。