古詩詞大全網 - 成語故事 - 日語“真的很了不起”

日語“真的很了不起”

1翻譯:本當に偉い

假名:ほんとうにえらい

羅馬音:ho n to u ni e ra yi(鍵盤)

發音:hon tou ni ei la yi(中國人比較能接受的發音)

中文發音:轟偷妮誒拉憶(壹樣包含音調 -。- 誒發A的音 壹聲)

PS:其實本當就可以表示真的 引申非常 但是後面如果接內容に就不能少 而且に不會因為後面的內容變化而變化 固定的用法!

2翻譯:淒い

假名:すごい

羅馬音:su go yi(鍵盤)

發音:si go yi(如果妳學日語 就會區分si和su吧)

中文發音:撕勾壹(壹用輕聲 其實東京腔比較不把go發那麽清楚 特別是女孩子 但是那種“不那麽清楚”的發音中文實在是沒有辦法寫出來 但是那種發音都沒有問題 54我後半句吧)

ps:淒い 形容詞 雖然寫成這樣 但是它本身就是厲害 了不起 形容人很強 但是這是簡體 要說敬語或比較完整的話要加です也就是形容詞 名詞或名詞性詞的結尾 表語型句子的結尾(英語語法的表達都上來了 囧)就是淒いです(de su)至於加不加本當 就是看妳想要表達的感情強度了

3翻譯:素晴らしい

假名:すばらしい

羅馬音:su ba ra si yi(鍵盤)

發音:si ba la xi yi

中文發音:死吧拉系(誒~~~不要理解意思 囧 只是發音而已 特別註意系要稍長 因為包含い在裏面)

PS:因為是形容詞 也可以加です和本當に(用法同上)但是這個詞多是表示人做出來的事情很厲害 做的非常完美 作品很出色等等 自然也就贊揚了創作者很厲害 很了不起 當然確實有這種用法來形容人 還是多用上面兩種吧

其實上道題正在PS 妳就結果了問題 所以也沒有來得及發上去 妳動作還真快啊

呵呵 所以這次回答稍微慢了點 壹次性檢查完畢 就不改了

修改答案:結果還是得改 貌似不顯示繁體中文 所以打上去的帶漢字的詞都是簡體 妳自己註意使用吧