person who assumes the organization,management,and risks of a business enterprise.眾所周知, 這是指企業家.個體戶的意思與此差之甚遠.所以我認為應該譯成:self-employed households/people 網站上用這個譯法的較多.更合中國國情.
問題二:個體經營用英文怎麽說 個體經營: self-employment
個體經營者: self-employed individual
個體經營企業: self-employment business
問題三:個體戶用英語怎麽說? a
問題四:個體戶用英語怎麽說 個體戶
翻譯成英文是:self-employed
self-employed
英[?selfem?pld] 美[?s?lf?m?pld]
n. 個體戶; 自由職業者
adj.個體經營的; 自雇的; 自己經營的; 自由業的;
[例句]There are no paid holidays or sick leave if you are self-employed.
如果妳是個體戶,就沒有帶薪休假或病假。
問題五:個體戶用英語怎麽說? 如果是說個體商戶的話是:
private business
問題六:個體戶 英語怎麽說,急,在線 個體戶
[詞典] [法] individual household;
[例句]如果妳是個體戶,就沒有帶薪休假或病假。
There are no paid holidays or sick leave if you are self-employed.
問題七:“個體戶”怎麽用英文說 free worker
在外國醫生,教師,律師,農民等都是個體戶,