字面上看,“嗨”字比較激情單純,通常做語氣詞,和英語的“high”異曲同工,都是表示進入高潮的意思,如“嗨翻”即“ing high.....“。
其實,在粵語中日常用語中,“嗨”還有壹層意思,可以說是老少鹹宜,路人皆知的意思吧。如:“叼妳老母嗨”。顯然是粗口臟話,翻譯成普通話大概是操NMB。“叼”是動詞,普通話裏“幹”、“操”、“ 日”等意思,如“操妳”。“嗨”形容女性生殖器官(正確的用詞應該是“閪”)。
這些雖然都是粗口、臟話,但說起來、聽起來時也要像普通話那樣,看看說話人的態度。如果說話人是抱著開玩笑的態度,也就壹笑了之;反之,如果態度惡劣,請不要介意,畢竟文明的環境需要大家***同營造。
講真,這位“瑪麗0543”小姐還真是高級黑,妳這麽的不露聲色,就為讓純真的我去拉低整條街的智商。