古詩詞大全網 - 成語故事 - 幹爸幹媽在國外是什麽對應關系

幹爸幹媽在國外是什麽對應關系

有壹次跟歪果仁提到國內的幹妹,我媽的幹女兒,我想找壹個對應的英文單詞解釋這個關系,掏空了腦筋也找不到。他問是否等同於北美的教父教母,我查了壹下,覺得很不壹樣。

中國人的幹親是民間禮俗,各省和地區沒有統壹固定的形式。壹般是兩家關系好,或者壹方為了報答另壹方的恩情,把這種交情固定和延續下去,采用讓下壹輩認幹親的辦法。幹爸幹媽對幹兒子是關心的,逢年過節要做禮的。壹個孩子可以有多個幹爹,幹媽,這種幹親的關系不是很嚴肅的關系,更加沒有宗教色彩。在北美沒有幹親這種社會關系,所以英文裏沒有相應的詞可以表達。

西方的教父教母起源於公元二百年左右,當時教會的影響深重,每個嬰兒被洗禮的時候必須有壹個同性別的教父或者教母輔助洗禮儀式。他們和親生父母壹起,確保孩子將來走上有信仰有道德的正途。經過多年演變,教堂規定壹個孩子可以有教父和教母,但教父和教母未必是夫妻,他們是孩子壹生的導師和模範。

在北美還有幾種父母關系如下:

Foster father/foster mother 是寄養父母:各地的兒童福利保護機構把兒童從不良家庭環境解救出來之後,會盡量安排寄養家庭讓他們過上和普通孩子壹樣的日常生活。這個寄養家庭通常是暫時的,少則幾周,長則幾年,孩子的原生家庭壹旦恢復正常就會被送回去。

Step father/Step mother 是繼父繼母(後爸後媽):這個不用說了,跟中國是壹樣的。親爸/親媽另娶另嫁的時候,他和她的新配偶就是Step father或者Step mother。白雪公主裏面那個惡毒的母後就是後媽。

Adoptive father/adoptive mother是養父養母:這是類似到中國領養被棄女嬰的那類父母。孩子並非親生,但是通過了正當的法律手續,養父母對孩子具有和生父生母同樣的撫養責任和義務。

從Step father變成Adoptive father必須走法律程序,這兩個角色在法律角度是有區別的。

Sugar daddy/sugar mommy 甜爸甜媽,這個我就不說了,大家娛樂新聞裏見得多。

還有壹種說法是second father/second mother:它的意思是這個成年人在孩子的生活裏具備了生父生母類似的性質,包括照顧,指導,聆聽,鼓勵,支持等。他們通常是孩子最好的好朋友的父母,由於孩子去得比較勤,對方父母也喜歡,就把他/她也當作家庭壹員壹樣愛護和照顧,這種關系通常是長久的。歪果仁自小玩到達的鐵哥們的媽媽就被他視為second mother,每次母親節,生日,聖誕節,禮物單上壹定有她的名字。

以本人的看法,中國的幹媽幹爸跟西方的Second father, Second Mother 最為接近。