1994年薩克斯風演奏家Kenny G將望春風重新編曲,納入專輯Miracles中,望春風的曲名譯為Spring Breeze。2010 年12月20日,李彥輝有感於鄧雨賢乃客家人,乃利用其名作以客/國/英/日語改編成“客家魂”如下(詞不登錄版權,歡迎傳唱): 客家魂-詞:李彥輝,曲(望春風):鄧雨賢
獨身過海生命搏
不忘祖宗言
客家文化內涵多
客妹壯又膽
勤儉煞猛@合心和
命運就會變
毋驚土地憨落破
前途大家展
中文譯詞: 李彥輝, 曲(望春風):鄧雨賢
孤單渡海生命搏
不忘祖宗言
客家文化內涵多
客妹壯有膽
勤儉努力同心和
命運就會變
不怕土地很貧破
前途大家展 英語譯詞:Spirit of Hakka-lyrics:Lee.Yien-hwei,song(Spring Breeze):Teng,Yu-shien
Risk the life,cross the ocean
Remember mother tone
Hakka culture-long & rich
Girls-strong & brave
Diligent and hard working
Fate could be changed
No matter land poor /broken
Future in our hands
日語譯詞: 客家の魂 李彥輝, 曲 (望春風):鄧雨賢
海越し いのち賭う
せんぞの言葉を忘れない
客家の文化は內涵おい
婦女は強いで 勇氣がある
壹生懸命***同努力で
運命がかわつできる
住む處 貧落でも
未來は壹緒で拓くます
說明: @煞猛:努力 第壹,二 句:表現客家人單身冒生命危險飄洋過海,但不忘祖宗教訓記得母語(言:教訓/語言) 第三,四句:贊揚客家文化很是豐富,客家婦女身體強壯且勇敢 第五,六句:客家人團結和睦齊心勤勞努力,命運就會改變 第七,八句:說不怕所處地區土地不肥沃,前途要靠大家來開展