古詩詞大全網 - 成語故事 - 報任安書翻譯

報任安書翻譯

“修幼失父,母嘗謂曰:“汝父為吏,常夜燭治官書,屢廢而嘆。吾問之,則曰:‘死獄也,我求其生,不得爾。”翻譯為:歐陽修幼年喪父,他的母親經常對他說:妳父親當官,經常熬夜審批文書,多次放下文書嘆息。我問他,他說:犯人犯了死罪,我想讓他活命但是辦不到啊。

出處:出自漢代史學家、文學家司馬遷寫給其友人任安的壹封回信《報任安書》,作者在信中以激憤的心情,飽滿的感情,陳述了自己的不幸遭遇,抒發了為著作《史記》而不得不含垢忍辱茍且偷生的痛苦心情。

擴展資料:

《報任安書》全文結構嚴謹,層次井然,前後照應;說理和敘事融為壹體,清晰透辟;語言豐富而生動,句子或長或短,以排比、對偶句穿插其間,使文章更富於感情色彩。

文章發語酸楚沈痛,筆端飽含感情,是壹篇不可多得奇文,具有極其重要的史料價值;這篇文章是司馬遷寫給任安的回信。任安是司馬遷的朋友,曾經在獄中寫信給司馬遷,叫他利用中書令的地位“推賢進士”。司馬遷給他回了這封信。

百度百科-報任安書