1. 托福考生應把握好英語和漢語詞匯不能對應的部分。並非所有英語詞匯都有相應的漢語表達方式,某些不同的英語詞匯可能也能用相同的漢語表達,這就使得托福考生在用英語表達思想時面對可能有更多的選擇困難。
例如 family和home這兩個詞都可以翻譯成中國漢語家的意思,但是這些詞並不同義!family主要指的是家庭成員,與人有關,home主要指所居住的地點和住所。
2.考生應具備廣泛的托福閱讀基礎知識。例如,閱讀壹些詞匯與社會、歷史、文化和政治因素相關的文章,考生在選擇詞匯時就能適應英語的習慣,並與社會文化的很多背景相吻合。
比如英國人和美國人對 landlord和 peasant這兩個詞的理解和中國人完全不同。對於 landlord,英國人和美國人理解為房東,再理解為地主。而 peasant對他們來說,是粗俗和無知的意思,這個詞多少帶有貶義。
3.在英語寫作中,托福考生尤其要註意區分同義詞。考生在選詞時要考慮題目和情境。因為歷史的原因,現代英語中除了英語之外,還有很多來自法語和拉丁語的詞匯,這使得英語中的同義詞相當豐富。
總的來說,英語的母語多為短詞和小詞,它們聽起來簡單而親切,而且它們多用於口頭表達。法語莊重而文雅,多與行政、宗教、軍事、服飾等有關,而拉丁語則帶有濃厚的書卷氣。
除英語同義詞來源的不壹致會影響考生對措詞的選擇外,在壹定程度上還存在情感色彩的差異。例如,瘦可以用slender、 skinny和 underweight來表示。用sleder表示苗條是褒義;用 skinny表示貶義;用 underweight表示中性。