在壹些還沒有完成的廣告牌上,也可以看到“準備中”三個字。
早上在門上掛出“準備中”的牌子,表示“今天尚未開始營業”。原意大概是“正在為接待顧客作準備”。
中國的服務行業,習慣於在門上掛個牌子,寫明營業時間。顧客只要看壹下,就知道現在是否營業。日本也基本如此。
不過,在日本的傳統習慣中,服務行業掛各種各樣的牌子。在開始營業之前掛“準備中”的牌子,英文寫為“CLOSE”;在營業時掛“営業中”、“商い中”、 “儲かっています”等牌子。英文寫為“OPEN”;在關門後掛“本日の営業は終了しました”的牌子。英文又寫為“CLOSED”。
掛牌子的好處之壹是不必嚴格地按營業時間開門或者關門。大型百貨商店,不能推遲壹分鐘開門,而個體小飯館則比較隨便,可以自行決定開關門時間。休息好。這樣的餐廳,到了兩點,門上就掛出“準備中”的牌子。這時的“準備中”意思就是“現在是休息時間”。
如果在掛著“準備中”牌子的時間進入餐廳的話,服務員就會說:“まだ準備中”。如果在應該開店的時間裏掛出“本日は禦休みさせていただきます”的牌子,那意味著“今天休息”,在門口等多久也沒用。因為“準備中”不含“今天休息”的意思,因此在壹些比較有名的餐廳門口可以看到不少顧客在“準備中”的牌子前面排起長長的隊伍,等候用餐。可見,“準備中”和英語裏的“CLOSED”並不完全壹樣。英語大概只有“OPEN”、“CLOSED”這兩個詞。而日語裏有位於這二者之間的“準備中”。
順便提壹下,日本人常用“……中”的詞組。除了“準備中”外,比較常見的還有:
発売中:(廣告)已經上市
募集中:(招生)正在辦理報考手續
発令中:(環保)發出某種警告
使用中:(廁所)有人
貸出中:(圖書館)有人借用
休止中:(超級市場收款處)沒人
閉鎖中:(鐘表)失調
故障中:(機器)出了毛病,不能使用
考え中:(電視節目)正在思考之中
話し中:(電話)占線