1、委婉語普遍存在於各種語言中。正如美國學者HughRawson所指出的那樣,“幾乎沒有——包括那些自詡言談最為直截了當的人——能有哪壹天不使用委婉語的”。在日常語言交際中,我們經常會遇到壹些不可直言不諱的事情。因此,為了避免引起對方的不快,我們采取迂回曲折的方法來表達思想、交流信息。
2.英語委婉語的定義
英語委婉語來自希臘語。它有前綴“eu-”(意即good)和詞幹“phemism”(意為speech)組成,意謂“tospeakwithgoodwords”(用好詞來說話)。那麽,英語委婉語就是說話者或寫作者用含蓄的、間接的、文雅的詞或者表達方式來代替那些粗俗的、令人不悅的、直接的、無禮的詞或者表達方式。
3.英語委婉語的分類
根據不同的標準,英語委婉語可劃分為不同的類型。根據所表達的事物禁忌與否,可劃分為兩大類:傳統委婉語(TraditionalEuphemism)和文體委婉語(StylisticEuphemism)(劉純豹,2001)
3.1傳統委婉語(TraditionalEuphemism)
傳統委婉語常用比喻、借代、迂回等修辭手法表達壹些令人感到不快、尷尬、厭惡、恐懼的事,從而使語言文雅、含蓄、中聽、有禮。實際上,就是用間接表達取代生硬、刺耳的詞語。例如:生、老、病、死、葬、性、裸、拉、撒等禁忌詞語。舉例說明:
1)Theoldmansaid“Idon’twanttogohomeinthedark”.(gohome=die)
這個老人說:“我不想在黑暗中回家。”
2)Seniorcitizensarerespectedinourcountry.(seniorcitizen=oldman)
年長者在我國受到尊重。
3)Thestudentsaidthathewasundertheweatherandaskedforonedayleave.(undertheweather=ill)
這個學生說自己身體不適,要求請兩天假。
3.2文體委婉語(StylisticEuphemism)
文體委婉語實際上是壹種恭維、溢美之辭,與禁忌語並無關系,會采用誇飾的手法來表達壹些令人不快的事物或話題。例如:政治、軍事、職業、商業用語等。舉例說明:
1)Thesanitaryengineerskeepourcityclean.(sanitaryengineer=dustman)
清潔工人保持著我們城市的清潔。
2)AmericanPentagonspokesmansaid“Wewouldattackatargetofopportunity.”(atargetofopportunity=atargetoftheIraqileadership)
美國五角大樓發言人說:“我們要打擊伊拉克的高層領導目標。”