屬實。
意義:日本禮儀,起源於戰國時期,戰國時期的武士相信每個人都有武運,武運的不同決定了其在戰場上是生存還是戰死。如果活了下來說明其武運還在,如果戰死則說明其武運不佳或者武運已經盡了。(日本武士在評價自己所尊敬的敵人時經常用壹句,只可惜其武運不佳。)
當武士出征的時候其親戚不能表現出依依不舍,因為這樣可能會使武士分心而在戰場上丟了性命,所以武士的親戚在送其上戰場時都會說壹句祝您武運長久。
後來這句話就逐漸成為壹種禮儀,並且壹直被保留下來,即使西南戰爭結束後武士階級被徹底廢除這句話依然和日本軍人聯系在壹起。
兩次個意思類似,都是二戰期間日軍用語
武運長久(ぶうんちょうきゅう)
([目前]查到最早的資料= =")
武士時代會替滿五歲的男童舉行「袴著の儀」,
這儀式便是祈求武運長久。
先拆開來看字面意思:
武運戦いの勝ち負けの運命。また、武士?軍人としての運命。
(戰鬥中勝負的命運。又或者身為武士?軍人的命運)
長久長く続くこと。永久。(長久持續。永久。)
武運長久とは
「〈徴兵除け祈願〉から〈武運長久〉」(戦いの場での幸運が長く続くこと。)
(希望解除徵兵而祈求武運長久)祈求戰場上士兵永久幸運。(這是到二戰時轉化的意義)