中英文版歌詞
Scarborough Fair ?斯卡布羅集市
Are you going to Scarborough Fair 妳要去斯卡布羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷叠香和百裏香
Remember me to one who lives there 代我向那裏的壹位女孩問好
She once was a true love of mine 她曾經是我的愛人。
Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green 綠林深處山岡旁
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷叠香和百裏香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)在白雪封頂的褐色山上追逐雀兒
Without no seams nor needle work 上面不用縫口,也不用針線
(Blankets and bedclothes the child of the mountain) 大山是山之子的地毯和床單
Then she`ll be a true love of mine 她就會是我真正的愛人。
(Sleeps unaware of the clarion call) 熟睡中不覺號角聲聲呼喚
Tell her to find me an acre of land 叫她替我找壹塊地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves) 從小山旁幾片小草葉上
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷叠香和百裏香
(Washes the grave with silvery tears) 滴下的銀色淚珠沖刷著墳塋
Between salt water and the sea strands 就在鹹水和大海之間
(A soldier cleans and polishes a gun) 士兵擦拭著他的槍
Then she`ll be a true love of mine 她就會是我真正的愛人。
Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用鐮刀收割。
(War bells blazing in scarlet battalion) (戰火轟隆,猩紅的槍彈在狂呼)
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷叠香和百裏香
(Generals order their soldiers to kill) 將軍們命令麾下的士兵沖殺
And gather it all in a bunch of heather 將收割的石楠紮成壹束
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) 為壹個早已遺忘的理由而戰
Then she`ll be a true love of mine 她就會是我真正的愛人。
Are you going to Scarborough Fair 妳要去斯卡布羅集市嗎?
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷叠香和百裏香
Remember me to one who lives there 代我向那兒的壹位女孩問好
She once was a true love of mine 她曾經是我的愛人。
《斯卡布羅集市》原是壹首古老的英國民歌,其起源可壹直追溯到中世紀,原唱歌手為保羅·西蒙(Paul Simon)和加芬克爾(Art Garfunkel)。莎拉·布萊曼(Sarah Brightman)翻唱過該歌曲,收錄於2000年專輯《La Luna》。此外來自英倫島嶼的 Gregorian格裏高利合唱團(又稱"教皇合唱團")也曾翻唱過該歌曲。
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也譯作“斯卡布羅集市”),是壹首旋律優美的經典英文歌曲,曾作為第40屆奧斯卡獲獎影片《畢業生》(The Graduate)的插曲,曲調淒美婉轉,給人以心靈深處的觸動。
斯卡布羅集市(Scarborough Fair)本是由於維京人經常的登陸,作壹些交換而形成的壹個定期集市,在幾百年的時間裏,每年的秋天持續壹個半月,現在的英國,還有這麽壹個小鎮。
《斯卡布羅集市》(Scarborough Fair)的背景故事
《斯卡布羅集市》訴說了壹個纏綿淒美的愛情故事:壹個參軍的男青年遠離自己相愛的姑娘在戰爭中不幸遇難,但長滿芫荽、鼠尾草、迷叠香和百裏香的村莊,仍坦露出赤誠,散發著愛的芬芬,閃爍著生命的呼喚。?
從此,有誰願意把槍林彈雨當作壹場遊戲而戲謔愛情?在男孩摯愛的眼裏,雖然戰爭使昔日的蝶舞鶯飛早已不見了蹤跡,甚至沒有了寂寞時的幾聲遙遠的鶴鳴雁啼,但他不滅的靈魂執著地詢問每個商人:妳是否去斯卡布羅集市? 代我向壹位姑娘問好, 她就是我最愛的人呵!