古詩詞大全網 - 成語故事 - 俄語裏“同誌”怎麽說?

俄語裏“同誌”怎麽說?

“同誌”譯成俄語為:“товарищ”。

“товарищ”還可以表示:同事、同學、朋友。

復數形式 : товарищи

例句:Товарищи, дайте место старушке.

翻譯:同誌們,給老太太讓個座位吧!

短語:боевой товарищ 戰友、товарищ по профессии 同行

“товарищ”壹詞起源於1900年,在蘇聯時期使用更廣,其他社會主義國家、包括我國也用“同誌”。蘇聯解體後,該詞只用於武裝部隊,***產黨派或壹些特定場合;民間稱呼該詞的均為老壹輩同誌;學校等處有時用該詞表示“同學”的意思。

擴展資料:

1、товарищ,привет. 同誌妳好。

привет(陽性名詞),表示:問侯,致意,妳好

例:Примите мой искренний привет. 請接受我衷心的敬意。

例:пламенный?привет защитникам Родины. 向祖國的保衛者致以熱烈的敬禮。

詞組與俗語:

полсать ~ кому 向…致敬

привет семье 再見了,從此不幹了

Каков привет, таков и ответ.〈俗語〉禮尚往來。

товарищ, салют.? 同誌妳好。

салют 表示:敬禮,致敬,禮炮,妳好

例:произвести салют двадцатью четырьмя выстрелами. 鳴禮炮二十四響。

例:отдать салюных пионеров. 行少年先鋒隊的舉手禮。