贈別二首其二帶拼音如下:
duqingquesizongwuqing,weijuzunqianxiaobucheng。
多情卻似總無情,唯覺樽前笑不成。
zhuyouxinhaixibi,tirenchuilidaotianming。
蠟燭有心還惜別,替人垂淚到天明。
詞句註釋
⑴娉娉裊裊:形容女子體態輕盈美好。十三余:言其年齡。
⑵豆蔻:據《本草》載,豆蔻花生於葉間,南人取其未大開者,謂之含胎花,常以比喻處女。
⑶“春風二句”:說繁華的揚州城中,十裏長街上有多少歌樓舞榭,珠簾翠幕中有多少佳人姝麗,但都不如這位少女美麗動人。
⑷“多情”壹句:意謂多情者滿腔情緒,壹時無法表達,只能無言相對,倒象彼此無情。
⑸樽:古代盛酒的器具。
《贈別二首》賞析
這壹首抒寫詩人對妙齡歌女留戀惜別的心情。齊、梁之際的江淹曾經把離別的感情概括為“黯然銷魂”四字。但這種感情的表現,卻因人因事的不同而千差萬別,這種感情本身,也不是“悲”、“愁”二字所能了得。
杜牧此詩不用“悲”、“愁”等字,卻寫得坦率、真摯,道出了離別時的真情實感。詩人同所愛不忍分別,又不得不分別,感情是千頭萬緒的。“多情卻似總無情”,明明多情,偏從“無情”著筆,著壹“總”字,又加強了語氣,帶有濃厚的感情色彩。
詩人愛得太深、太多情,以至使他覺得,無論用怎樣的方法,都不足以表現出內心的多情。別筵上,淒然相對,象是彼此無情似的。越是多情,越顯得無情,這種情人離別時最真切的感受,詩人把它寫出來了。“唯覺樽前笑不成”,要寫離別的悲苦,他又從“笑”字入手。
壹個“唯”字表明,詩人是多麽想面對情人,舉樽道別,強顏歡笑,使所愛歡欣。但因為感傷離別,卻擠不出壹絲笑容來。想笑是由於“多情”,“笑不成”是由於太多情,不忍離別而事與願違。這種看似矛盾的情態描寫,把詩人內心的真實感受,說得委婉盡致,極有情味。
第二首著重寫惜別,描繪與歌妓的筵席上難分難舍的情懷。首名寫離筵之上壓抑無語,似乎冷淡無情;次句以“笑不成”點明原非無情,而是郁悒感傷,實乃多情,回應首句。最後兩句移情於燭,賦予其人的豐富感情,含思深婉,纏綿悱惻。