古詩詞大全網 - 字典詞典 - を余儀なくされる和を余儀なくさせる有什麽不同

を余儀なくされる和を余儀なくさせる有什麽不同

<聲明>原載 瀘江日語 瀘江博客 作者 コンキ

看到人家說的很好很全面,直接就貼下邊了,幫到妳就好

寫在前面

在答疑時,有時會重復碰到很多相似的問題,以前都是答了又答,但發現這樣效率不高。所以想在這裏陸續整理壹些問題和大家分享。

今天早是關於余儀なくされる 和余儀なくさせる這2個易混淆語法點的區分。下面的理解方法純屬個人理解,但願對大家有幫助!

當主語和對象語的關系十分明確時,其實是很容易區分的:

主語和對象語如果是被動關系的話,就用被動態的余儀なくされる

主語和對象語如果是使役關系的話,就用使役態的余儀なくさせる

但如果兩者關系不是很明確時,我們可以按下面的方法來分析:

解題關鍵:要弄清句子的結構(個人認為要理解壹個句子,不光是詞匯,語法,理清句子結構也很重要哦!)

首先我們要知道,這類句子有壹個特點,就是某事或某人因為某壹原因不得不發生變化。

好,到底該選哪個呢,我認為關鍵在於弄清 [主語]、[余儀なくする的對象語] 及[變化原因],我們先來看2個例句來分析壹下:

~を余儀なくされる:不得不…

せっかく入った大學であったが、太郎は病気のため退學を余儀なくされた。

(主語是太郎,對象語是退學,變化原因是生病)

這個句子的結構: 太郎因為生病不得不退學。

即:主語因為變化原因而不得不發生某壹變化,用 余儀なくされる。

~を余儀なくさせる:使…不得不…

太郎は役者誌望だったが、家庭の事情は彼に家業を継ぐことを余儀なくさせた。

(主語和變化原因均是家庭情況 ,對象語是繼承家業,再註意壹個結構 彼に (使 他……)

這個句子結構: 家庭情況使太郎不得不繼承家業。

即變化原因(主語)使某人不得不發生變化,用 余儀なくさせる(要註意 「~に」這個結構不壹定會出現)

好,我們再來分析壹下某同學提供的句子。

a.夏祭りの計畫は、予算不足のため、変更を( )。

1 余儀なくした 2 余儀なくできた 3 余儀なくさせた 4 余儀なくされた

[選自2001年1級語法]

Q:為什麽這題選余儀なくされた?

A:主語是 夏日祭的計劃 ,對象語是 計劃變更,變化原因是 預算不足。

句子結構:夏日祭的計劃因預算不足不得不變更,

所以:夏祭りの計畫は、予算不足のため、変更を余儀なくされた。

b.資金不足は、その工事の中止を余儀なくさせた。(選自《日本語能力測試1級語法解析》,世界圖書出版社)

Q:為什麽這題又選余儀なくさせた?

A:主語是 資金不足 ,對象語是 工事中止,變化原因是 資金不足,主語和變化原因相同 ,所以用余儀なくさせた

句子結構:資金不足使工事不得不中止(這句就沒有出現 「~に」這個結構)

那麽下面這個句子該如何分析,又該選什麽,大家壹定都該很清楚了吧。那麽這道題就留給大家來分析了。祝大家好運!

道路拡張の工事のために、この周辺の人々は引越しを( )。

1 余儀なくされた 2 余儀なくさせた

3 余儀なくしてもらった 4 余儀なくなった

p.s.在初學此語法點時,可能需要像上面那樣壹壹分析句子結構,但是等熟悉了,我想大家壹定能憑語感壹下子知道的。