Entering the lonely house with my wife 和我的妻走進這荒寂的房子
I saw him for the first time 我第壹次看到他
Peering furtively from behind a bush -- 從灌木叢後暗暗地窺視
Blackness that moved, 遊移的黑影
A shape amid the shadows, 掩身於幢幢暗影中的形體
A momentary glimpse of gleaming eyes 電光火石間瞥見那琉璃閃爍的眼
Revealed in the ragged moon. 在斑駁的月光下
A closer look (he seemed to turn) might have 欺近壹看,(他似乎正待轉身),或許會
Put him to flight forever -- 讓他自此銷聲匿跡
I dared not 我不敢
(For reasons that I failed to understand), 出於我無法理解的原因
Though I knew I should act at once. 雖然深知我該立即行動
I puzzled over it, hiding alone, 我對此深感迷惑,便孤身隱匿著
Watching the woman as she neared the gate. 看著那女人走近大門
He came, and I saw him crouching 他來了,我看著他蹲伏著
Night after night. 壹夜接壹夜
Night after night 壹夜接壹夜
He came, and I saw him crouching, 他來了,我看著他蹲伏著
Watching the woman as she neared the gate. 看著那女人走近大門。
I puzzled over it, hiding alone -- 我對此深感迷惑,便孤身隱匿著
Though I knew I should act at once, 雖然深知我該立即行動
For reasons that I failed to understand 出於我無法理解的原因
I dared not 我不敢
Put him to flight forever. 讓他自此銷聲匿跡
A closer look (he seemed to turn) might have 欺近壹看,(他似乎正待轉身),或許會
Revealed in the ragged moon. 在斑駁的月光下
A momentary glimpse of gleaming eyes 電光火石間瞥見那琉璃閃爍的眼
A shape amid the shadows, 掩身於幢幢暗影中的形體
Blackness that moved. 遊移的黑影
Peering furtively from behind a bush, 從灌木叢後暗暗地窺視
I saw him for the first time, 我第壹次看到他
Entering the lonely house with my wife. 和我的妻走進這荒寂的房子