古詩詞大全網 - 成語故事 - 高手來翻譯壹下壹段回文詩,很好玩的

高手來翻譯壹下壹段回文詩,很好玩的

Doppelganger 幽靈

Entering the lonely house with my wife 和我的妻走進這荒寂的房子

I saw him for the first time 我第壹次看到他

Peering furtively from behind a bush -- 從灌木叢後暗暗地窺視

Blackness that moved, 遊移的黑影

A shape amid the shadows, 掩身於幢幢暗影中的形體

A momentary glimpse of gleaming eyes 電光火石間瞥見那琉璃閃爍的眼

Revealed in the ragged moon. 在斑駁的月光下

A closer look (he seemed to turn) might have 欺近壹看,(他似乎正待轉身),或許會

Put him to flight forever -- 讓他自此銷聲匿跡

I dared not 我不敢

(For reasons that I failed to understand), 出於我無法理解的原因

Though I knew I should act at once. 雖然深知我該立即行動

I puzzled over it, hiding alone, 我對此深感迷惑,便孤身隱匿著

Watching the woman as she neared the gate. 看著那女人走近大門

He came, and I saw him crouching 他來了,我看著他蹲伏著

Night after night. 壹夜接壹夜

Night after night 壹夜接壹夜

He came, and I saw him crouching, 他來了,我看著他蹲伏著

Watching the woman as she neared the gate. 看著那女人走近大門。

I puzzled over it, hiding alone -- 我對此深感迷惑,便孤身隱匿著

Though I knew I should act at once, 雖然深知我該立即行動

For reasons that I failed to understand 出於我無法理解的原因

I dared not 我不敢

Put him to flight forever. 讓他自此銷聲匿跡

A closer look (he seemed to turn) might have 欺近壹看,(他似乎正待轉身),或許會

Revealed in the ragged moon. 在斑駁的月光下

A momentary glimpse of gleaming eyes 電光火石間瞥見那琉璃閃爍的眼

A shape amid the shadows, 掩身於幢幢暗影中的形體

Blackness that moved. 遊移的黑影

Peering furtively from behind a bush, 從灌木叢後暗暗地窺視

I saw him for the first time, 我第壹次看到他

Entering the lonely house with my wife. 和我的妻走進這荒寂的房子