古詩詞大全網 - 成語故事 - 艾米莉狄金森作品大全

艾米莉狄金森作品大全

艾米莉·狄金森是美國19世紀著名女詩人,其詩自20世紀80年代開始出現漢譯本以來,至今在中國內地已有廣大的讀者群。本書譯者選譯了約翰遜全集本1775首詩歌中的200首。漢譯的詩作對照嚴謹,語言優美,表達貼切,很好的表現了作者含蓄神秘、細膩唯美的詩歌風格,對於了解美國早期文學具有壹定的參考價值。本書適合於英語詩歌研究者、喜愛詩歌朗誦的讀者以及其他廣大英語文學愛好者參考閱讀。

作者介紹

周建新 英語語言文學專業博士,博士後 出版多部個人詩集,發表艾米莉-狄金森研究論文多篇,出版艾米莉-狄金森詩歌研究專著1部,譯著1部。研究方向:漢英詩歌對比與翻譯。已完成艾米莉-狄金森詩歌全集翻譯初稿。

作品目錄

艾米莉·狄金森詩選

目錄

艾米莉·狄金森詩歌翻譯在中國

1 Awake ye muses nine, sing me a strain divine

醒來吧,九位繆斯,唱支聖潔的歌兒給我聽

2 There is another sky

有另壹片天空

3 Sic transit gloria mundi,

輝煌的世界已落幕

4 On this wondrous sea

在這奇異的大海上

5 I have a Bird in spring

在春天我有壹只鳥

6 Frequently the wood are pink --

樹林經常桃紅---

7 The feet of people walking home

歸家的人們

8 There is a word

有壹個字

9 Through lane it lay -- through bramble --

穿過小徑---穿過荊棘---

10 My wheel is in the dark!

我的舵輪陷入了黑暗!

11 I never told the buried gold

我從未說那被掩埋的金子

12 The morns are meeker than they were --

早晨比以往清涼---

13 Sleep is supposed to be

神誌清醒的靈魂認為

14 One Sister have I in our house

在我們屋裏有我壹位姐妹

15 The Guest is gold and crimson --

那客人壹身金黃又緋紅---

16 I would distil a cup

我要釀壹樽酒

17 Baffled for just a day or two --

只困惑了壹兩天---

18 The Gentian weaves her fringes --

龍膽編織她的葉邊---

19 A sepal, petal, and a thorn

壹片花萼、花瓣,和壹根刺

20 Distrustful of the Gentian --

對龍膽不信賴---

21 We lose -- because we win --

我們輸了---因為我們贏了---

22 All these my banners be.

所有這些是我的彩旗

23 I had a guinea golden --

我有壹枚金幾尼---

24 There is a morn by men unseen --

有壹個清晨非凡人能見---

25 She slept beneath a tree --

她沈睡在壹棵樹下---

26 It's all I have to bring today --

這是我今天帶來的壹切---

27 Morns like these -- we parted --

這樣的早晨---我們分離---

28 So has a Daisy vanished

今天壹朵雛菊就這麽消逝

29 If those I loved were lost

如果我愛的人失蹤

30 Adrift! A little boat adrift!

漂泊!壹只小船漂泊!

31 Summer for thee, grant I may be

但願我是,妳的夏季

32 When Roses cease to bloom, Sir

當玫瑰不再綻放,先生

33 If recollecting were forgetting

如果回憶是忘記

34 Garland for Queens, may be --

花環屬於皇後,或許---

35 Nobody knows this little Rose --

沒人知道這枝小小的玫瑰

36 Snow flakes

雪花

37 Before the ice is in the pools --

在池塘結冰之前---

38 By such and such an offering

通過這樣和那樣的施舍

39 It did not surprise me --

它並不令我驚奇---

40 When I count the seeds

當我清點那些種子

41 I robbed the Woods --

我掠劫過這林子---

42 A Day! Help! Help! Another Day!

壹天!噢!噢!又壹天!

43 Could live -- did live --

願活著的---好好活著---

44 If she had been the Mistletoe

假如她曾是槲寄生

45 There's something quieter than sleep

有壹樣東西比睡眠安靜

46 I keep my pledge

我如約而來

47 Heart! We will forget him!

心啊!讓我們把他忘記!

48 Once more, my now bewildered Dove

再壹次,我那困惑的鴿子

49 I never lost as much but twice

我只有兩次重大的損失

50 I haven't told my garden yet --

我還沒告訴我的花園---

51 I often passed the village

在放學回家的路上

52 Whether my bark went down at sea --

是否我的船已遨遊海裏---

53 Taken from men -- this morning --

今晨---才從眾人裏挑取---

54 If I should die

如果我死去

55 By Chivalries as tiny

用壹點點騎士的勇氣

56 If I should cease to bring a Rose

假如我不再送來玫瑰

57 To venerate the simple days

要消磨這些單調的時日

58 Delayed till she had ceased to know --

耽擱到她不省人事---

59 A little East of Jordan

在約旦往東壹點

60 Like her the Saints retire

像她壹樣聖徒們撤離

61 Papa above!

天父在上!

62 Sown in dishonor

所種的是恥辱的

63 If pain for peace prepares

如果痛苦是為平靜準備

64 Some Rainbow -- coming from the Fair!

某道彩虹---出自集市!

65 I can't tell you -- but you feel it --

我無法告訴妳---但妳能感受---

66 So from the mould

從松軟的沃土裏

67 Success is counted sweetest

成功最為甜美

68 Ambition cannot find him

雄心找他不見

69 Low at my problem bending

另壹個難題出現

72 Glowing is her Bonnet

明麗的是她的軟帽

79 Going to Heaven!

上天堂去!

84 Her breast is fit for pearls

她的胸前宜佩珍珠

87 A darting fear -- a pomp -- a tear --

猛然壹陣恐懼---壹種壯麗---壹粒淚滴---

88 As by the dead we love to sit

就如我們喜歡坐在死者身旁

94 Angels, in the early morning

天使們,在清晨時分

97 The rainbow never tells me

彩虹從未告訴我

99 New feet within my garden go --

新的腳在我花園裏行走---

101 Will there really be a "Morning"?

是否真有“黎明”?

102 Great Caesar! Condescend

凱撒大帝!委屈

108 Surgeons must be very careful

外科醫生舉起手術刀

109 By a flower -- By a letter --

用壹朵花---壹封信---

125 For each ecstatic instant

為每壹個狂喜的片刻

126 To fight aloud, is very brave --

呼喊著戰鬥,非常勇敢---

130 These are the days when Birds come back --

這是鳥兒歸來的日子---

131 Besides the Autumn poets sing

在詩人歌詠的秋天之外

132 I bring an unaccustomed wine

我帶來壹種不尋常的酒

136 Have you got a Brook in your little heart

妳小小的心中是否有壹條小溪

139 Soul, Wilt thou toss again?

靈魂,妳是否再次投註?

143 For every Bird a Nest --

每只鳥都有壹個巢---

145 This heart that broke so long --

這破碎已久的心---

156 You love me -- you are sure --

妳愛我---妳確定---

159 A little bread -- a crust -- a crumb --

壹小塊面包---壹片面包皮---壹顆面包粒---

162 My River runs to thee --

我的河向妳奔流不輟---

174 At last, to be identified!

終於,得到認定!

178 I cautious, scanned my little life --

我小心審視,我卑微的生命---

181 I lost a World - the other day!

我丟了壹個世界---在某天!

182 If I shouldn't be alive

假如我已不在人世

187 How many times these low feet staggered --

有多少次這雙沈重的腳蹣跚欲倒---

192 Poor little Heart!

可憐纖小的心!

193 I shall know why -- when Time is over --

我會知道原因---當時間結束---

198 An awful Tempest mashed the air --

壹陣可怕的暴風雨搗碎了空氣---

200 I stole them from a Bee --

我從壹只蜜蜂那裏把他們竊取---

203 He forgot -- and I -- remembered --

他已遺忘---而我---還銘記---

209 With thee, in the Desert --

與妳壹起,在沙漠裏---

217 Savior! I've no one else to tell --

救世主!我無人可以傾訴---

221 It can't be "Summer"!

不可能是“夏天”!

239 "Heaven" -- is what I cannot reach!

“天堂”---我難以企及!

241 I like a look of Agony

我喜歡痛苦的表情

245 I held a Jewel in my fingers --

我握壹顆寶石在指間---

249 Wild Nights -- Wild Nights!

暴風雨夜---暴風雨夜!

251 Over the fence --

籬笆那邊---

254 "Hope" is the thing with feathers --

“希望”是帶羽毛的東西---

255 To die -- takes just a little while --

死去---只需片刻---

256 If I'm lost -- now

假如現在---我感到迷茫---

258 There's a certain Slant of light

有壹道光影斜斜

264 A Weight with Needles on the pounds --

壹個滿是針的重物在敲擊

280 I felt a Funeral, in my Brain

我感到壹場葬禮,在大腦裏

284 The Drop, that wrestles in the Sea --

在海裏掙紮的,水滴---

287 A Clock stopped --

鐘停了---

288 I'm Nobody! Who are you?

我是無名小卒!妳呢?

292 If your Nerve, deny you --

假如妳的勇氣,拒絕妳---

297 It's like the Light --

有如光明---

303 The Soul selects her own Society --

靈魂選擇自己的伴侶---

305 The difference between Despair

絕望和恐懼

314 Nature -- sometimes sears a Sapling --

自然---有時使樹苗幹枯---

315 He fumbles at your Soul

它在妳靈魂裏摸索

318 I'll tell you how the Sun rose --

讓我告訴妳太陽如何升起---

320 We play at Paste --

我們把玩鉛玻璃---

328 A Bird came down the Walk --

壹只鳥落在小徑上---

332 There are two Ripenings -- one -- of sight --

有兩種成熟---壹種---可見---

334 All the letters I can write

我寫的所有詞語

341 After great pain, a formal feeling comes --

巨痛之後,是壹種漠然的感覺---

347 When Night is almost done --

當暗夜將盡---

353 A happy lip -- breaks sudden --

壹片快樂的唇---突然開啟---

361 What I can do -- I will --

我能做的---我願---

362 It struck me -- every Day --

它擊打我---每天---

372 I know lives, I could miss

我了解眾生,我可以失去

376 Of Course -- I prayed --

當然---我曾祈禱---

377 To lose one's faith -- surpass

失去信仰---重於

378 I saw no Way -- The Heavens were stitched --

我看不到路---天空已被縫合---

381 A Secret told --

秘密壹旦說出---

396 There is a Languor of the Life

有壹種生命的頹唐

404 How many Flowers fail in Wood --

有多少花兒在林中枯萎---

415 Sunset at Night -- is natural --

日落在暮---很自然---

417 It is dead -- Find it --

已經死了---去探個究竟---

425 Good Morning -- Midnight --

早安---午夜---

434 To love thee Year by Year --

愛妳年復壹年---

440 'Tis customary as we part

通常當我們分離

446 I showed her Heights she never saw --

我給她看她從未見過的高山---

449 I died for Beauty -- but was scarce

我為美而死---但才剛剛

450 Dreams -- are well -- but Waking's better

夢---很好---但醒來更好

456 So well that I can live without --

就算沒有,我也能過得很好---

465 I heard a Fly buzz -- when I died --

當我死時---聽到壹只蒼蠅嗡鳴---

469 The Red -- Blaze -- is the Morning --

紅光---熠熠---是早晨---

472 Except the Heaven had come so near --

除非天堂已如此靠近---

478 I had no time to Hate --

我沒時間恨---

480 "Why do I love" You, Sir?

“我為何愛”妳,先生?

487 You love the Lord -- you cannot see --

妳敬愛妳看不見的---上主 ---

491 While it is alive

當它還存活

501 This World is not Conclusion

這個世界並非全部

511 If you were coming in the Fall

假如妳在秋季到來

536 The Heart asks Pleasure -- first --

心祈求快樂---首先---

580 I gave myself to Him --

我把自己獻給他---

585 I like to see it lap the Miles --

我喜歡看它壹躍而去幾英哩---

609 I Years had been from Home

我已離家多年

632 The Brain -- is wider than the Sky --

頭腦---比天空遼闊---

640 I cannot live with You --

我無法與妳壹起生活---

654 A long -- long Sleep -- A famous -- Sleep --

壹個長長的---睡眠---壹個聞名的---睡眠---

659 That first Day, when you praised Me, Sweet

那壹天,當妳贊美我,親愛的

664 Of all the Souls that stand create --

從神創造的所有靈魂裏---

690 Victory comes late --

勝利姍姍來遲---

709 Publication -- is the Auction

發表---是壹種拍賣

712 Because I could not stop for Death --

因為我不能停步等候死神---

742 Four Trees -- upon a solitary Acre --

四棵樹---屹立於壹塊荒地---

749 All but Death, can be Adjusted --

除了死亡,壹切皆可調整---

826 Love reckons by itself -- alone --

愛只能---拿自己把自己衡量---

919 If I can stop one Heart from breaking

如果我能使壹顆心免於破碎

946 It is an honorable Thought

這是壹個榮耀的想法

959 A loss of something ever felt I --

自從懂得回憶---

986 A narrow Fellow in the Grass

壹個細長的家夥

1078 The Bustle in a House

人死後的清早

1099 My Cocoon tightens -- Colors tease --

我的繭收緊---色若絲縷---

1114 The largest Fire ever known

每個下午都發生

1241 The Lilac is an ancient shrub

紫丁香是古老的灌木

1263 There is no Frigate like a Book

沒有壹艘快艇比得上壹本書

1317 Abraham to kill him --

亞伯拉罕要殺他

1325 Knock with tremor --

戰戰兢兢地敲門---

1400 What mystery pervades a well!

壹口井充滿奧秘!

1472 To see the Summer Sky

凝望夏空

1510 How happy is the little Stone

多麽快樂的小石頭

1540 As imperceptibly as Grief

像憂傷壹樣難以察覺

1545 The Bible is an antique Volume --

聖經是壹本古老的書---

1548 Meeting by Accident

無意的邂逅

1549 My Wars are laid away in Books --

我的戰爭都寫進了書裏---

1551 Those -- dying then

從前---人們死去

1556 Image of Light, Adieu --

光的形象,再見---

1573 To the bright east she flies

她飛向明亮的東方

1619 Not knowing when the Dawn will come

不知曙光何時來到

1624 Apparently with no surprise

顯然沒有引起

1719 God is indeed a jealous God --

上帝的確是愛嫉妒的上帝---