艾米莉·狄金森是美國19世紀著名女詩人,其詩自20世紀80年代開始出現漢譯本以來,至今在中國內地已有廣大的讀者群。本書譯者選譯了約翰遜全集本1775首詩歌中的200首。漢譯的詩作對照嚴謹,語言優美,表達貼切,很好的表現了作者含蓄神秘、細膩唯美的詩歌風格,對於了解美國早期文學具有壹定的參考價值。本書適合於英語詩歌研究者、喜愛詩歌朗誦的讀者以及其他廣大英語文學愛好者參考閱讀。
作者介紹
周建新 英語語言文學專業博士,博士後 出版多部個人詩集,發表艾米莉-狄金森研究論文多篇,出版艾米莉-狄金森詩歌研究專著1部,譯著1部。研究方向:漢英詩歌對比與翻譯。已完成艾米莉-狄金森詩歌全集翻譯初稿。
作品目錄
艾米莉·狄金森詩選
目錄
艾米莉·狄金森詩歌翻譯在中國
1 Awake ye muses nine, sing me a strain divine
醒來吧,九位繆斯,唱支聖潔的歌兒給我聽
2 There is another sky
有另壹片天空
3 Sic transit gloria mundi,
輝煌的世界已落幕
4 On this wondrous sea
在這奇異的大海上
5 I have a Bird in spring
在春天我有壹只鳥
6 Frequently the wood are pink --
樹林經常桃紅---
7 The feet of people walking home
歸家的人們
8 There is a word
有壹個字
9 Through lane it lay -- through bramble --
穿過小徑---穿過荊棘---
10 My wheel is in the dark!
我的舵輪陷入了黑暗!
11 I never told the buried gold
我從未說那被掩埋的金子
12 The morns are meeker than they were --
早晨比以往清涼---
13 Sleep is supposed to be
神誌清醒的靈魂認為
14 One Sister have I in our house
在我們屋裏有我壹位姐妹
15 The Guest is gold and crimson --
那客人壹身金黃又緋紅---
16 I would distil a cup
我要釀壹樽酒
17 Baffled for just a day or two --
只困惑了壹兩天---
18 The Gentian weaves her fringes --
龍膽編織她的葉邊---
19 A sepal, petal, and a thorn
壹片花萼、花瓣,和壹根刺
20 Distrustful of the Gentian --
對龍膽不信賴---
21 We lose -- because we win --
我們輸了---因為我們贏了---
22 All these my banners be.
所有這些是我的彩旗
23 I had a guinea golden --
我有壹枚金幾尼---
24 There is a morn by men unseen --
有壹個清晨非凡人能見---
25 She slept beneath a tree --
她沈睡在壹棵樹下---
26 It's all I have to bring today --
這是我今天帶來的壹切---
27 Morns like these -- we parted --
這樣的早晨---我們分離---
28 So has a Daisy vanished
今天壹朵雛菊就這麽消逝
29 If those I loved were lost
如果我愛的人失蹤
30 Adrift! A little boat adrift!
漂泊!壹只小船漂泊!
31 Summer for thee, grant I may be
但願我是,妳的夏季
32 When Roses cease to bloom, Sir
當玫瑰不再綻放,先生
33 If recollecting were forgetting
如果回憶是忘記
34 Garland for Queens, may be --
花環屬於皇後,或許---
35 Nobody knows this little Rose --
沒人知道這枝小小的玫瑰
36 Snow flakes
雪花
37 Before the ice is in the pools --
在池塘結冰之前---
38 By such and such an offering
通過這樣和那樣的施舍
39 It did not surprise me --
它並不令我驚奇---
40 When I count the seeds
當我清點那些種子
41 I robbed the Woods --
我掠劫過這林子---
42 A Day! Help! Help! Another Day!
壹天!噢!噢!又壹天!
43 Could live -- did live --
願活著的---好好活著---
44 If she had been the Mistletoe
假如她曾是槲寄生
45 There's something quieter than sleep
有壹樣東西比睡眠安靜
46 I keep my pledge
我如約而來
47 Heart! We will forget him!
心啊!讓我們把他忘記!
48 Once more, my now bewildered Dove
再壹次,我那困惑的鴿子
49 I never lost as much but twice
我只有兩次重大的損失
50 I haven't told my garden yet --
我還沒告訴我的花園---
51 I often passed the village
在放學回家的路上
52 Whether my bark went down at sea --
是否我的船已遨遊海裏---
53 Taken from men -- this morning --
今晨---才從眾人裏挑取---
54 If I should die
如果我死去
55 By Chivalries as tiny
用壹點點騎士的勇氣
56 If I should cease to bring a Rose
假如我不再送來玫瑰
57 To venerate the simple days
要消磨這些單調的時日
58 Delayed till she had ceased to know --
耽擱到她不省人事---
59 A little East of Jordan
在約旦往東壹點
60 Like her the Saints retire
像她壹樣聖徒們撤離
61 Papa above!
天父在上!
62 Sown in dishonor
所種的是恥辱的
63 If pain for peace prepares
如果痛苦是為平靜準備
64 Some Rainbow -- coming from the Fair!
某道彩虹---出自集市!
65 I can't tell you -- but you feel it --
我無法告訴妳---但妳能感受---
66 So from the mould
從松軟的沃土裏
67 Success is counted sweetest
成功最為甜美
68 Ambition cannot find him
雄心找他不見
69 Low at my problem bending
另壹個難題出現
72 Glowing is her Bonnet
明麗的是她的軟帽
79 Going to Heaven!
上天堂去!
84 Her breast is fit for pearls
她的胸前宜佩珍珠
87 A darting fear -- a pomp -- a tear --
猛然壹陣恐懼---壹種壯麗---壹粒淚滴---
88 As by the dead we love to sit
就如我們喜歡坐在死者身旁
94 Angels, in the early morning
天使們,在清晨時分
97 The rainbow never tells me
彩虹從未告訴我
99 New feet within my garden go --
新的腳在我花園裏行走---
101 Will there really be a "Morning"?
是否真有“黎明”?
102 Great Caesar! Condescend
凱撒大帝!委屈
108 Surgeons must be very careful
外科醫生舉起手術刀
109 By a flower -- By a letter --
用壹朵花---壹封信---
125 For each ecstatic instant
為每壹個狂喜的片刻
126 To fight aloud, is very brave --
呼喊著戰鬥,非常勇敢---
130 These are the days when Birds come back --
這是鳥兒歸來的日子---
131 Besides the Autumn poets sing
在詩人歌詠的秋天之外
132 I bring an unaccustomed wine
我帶來壹種不尋常的酒
136 Have you got a Brook in your little heart
妳小小的心中是否有壹條小溪
139 Soul, Wilt thou toss again?
靈魂,妳是否再次投註?
143 For every Bird a Nest --
每只鳥都有壹個巢---
145 This heart that broke so long --
這破碎已久的心---
156 You love me -- you are sure --
妳愛我---妳確定---
159 A little bread -- a crust -- a crumb --
壹小塊面包---壹片面包皮---壹顆面包粒---
162 My River runs to thee --
我的河向妳奔流不輟---
174 At last, to be identified!
終於,得到認定!
178 I cautious, scanned my little life --
我小心審視,我卑微的生命---
181 I lost a World - the other day!
我丟了壹個世界---在某天!
182 If I shouldn't be alive
假如我已不在人世
187 How many times these low feet staggered --
有多少次這雙沈重的腳蹣跚欲倒---
192 Poor little Heart!
可憐纖小的心!
193 I shall know why -- when Time is over --
我會知道原因---當時間結束---
198 An awful Tempest mashed the air --
壹陣可怕的暴風雨搗碎了空氣---
200 I stole them from a Bee --
我從壹只蜜蜂那裏把他們竊取---
203 He forgot -- and I -- remembered --
他已遺忘---而我---還銘記---
209 With thee, in the Desert --
與妳壹起,在沙漠裏---
217 Savior! I've no one else to tell --
救世主!我無人可以傾訴---
221 It can't be "Summer"!
不可能是“夏天”!
239 "Heaven" -- is what I cannot reach!
“天堂”---我難以企及!
241 I like a look of Agony
我喜歡痛苦的表情
245 I held a Jewel in my fingers --
我握壹顆寶石在指間---
249 Wild Nights -- Wild Nights!
暴風雨夜---暴風雨夜!
251 Over the fence --
籬笆那邊---
254 "Hope" is the thing with feathers --
“希望”是帶羽毛的東西---
255 To die -- takes just a little while --
死去---只需片刻---
256 If I'm lost -- now
假如現在---我感到迷茫---
258 There's a certain Slant of light
有壹道光影斜斜
264 A Weight with Needles on the pounds --
壹個滿是針的重物在敲擊
280 I felt a Funeral, in my Brain
我感到壹場葬禮,在大腦裏
284 The Drop, that wrestles in the Sea --
在海裏掙紮的,水滴---
287 A Clock stopped --
鐘停了---
288 I'm Nobody! Who are you?
我是無名小卒!妳呢?
292 If your Nerve, deny you --
假如妳的勇氣,拒絕妳---
297 It's like the Light --
有如光明---
303 The Soul selects her own Society --
靈魂選擇自己的伴侶---
305 The difference between Despair
絕望和恐懼
314 Nature -- sometimes sears a Sapling --
自然---有時使樹苗幹枯---
315 He fumbles at your Soul
它在妳靈魂裏摸索
318 I'll tell you how the Sun rose --
讓我告訴妳太陽如何升起---
320 We play at Paste --
我們把玩鉛玻璃---
328 A Bird came down the Walk --
壹只鳥落在小徑上---
332 There are two Ripenings -- one -- of sight --
有兩種成熟---壹種---可見---
334 All the letters I can write
我寫的所有詞語
341 After great pain, a formal feeling comes --
巨痛之後,是壹種漠然的感覺---
347 When Night is almost done --
當暗夜將盡---
353 A happy lip -- breaks sudden --
壹片快樂的唇---突然開啟---
361 What I can do -- I will --
我能做的---我願---
362 It struck me -- every Day --
它擊打我---每天---
372 I know lives, I could miss
我了解眾生,我可以失去
376 Of Course -- I prayed --
當然---我曾祈禱---
377 To lose one's faith -- surpass
失去信仰---重於
378 I saw no Way -- The Heavens were stitched --
我看不到路---天空已被縫合---
381 A Secret told --
秘密壹旦說出---
396 There is a Languor of the Life
有壹種生命的頹唐
404 How many Flowers fail in Wood --
有多少花兒在林中枯萎---
415 Sunset at Night -- is natural --
日落在暮---很自然---
417 It is dead -- Find it --
已經死了---去探個究竟---
425 Good Morning -- Midnight --
早安---午夜---
434 To love thee Year by Year --
愛妳年復壹年---
440 'Tis customary as we part
通常當我們分離
446 I showed her Heights she never saw --
我給她看她從未見過的高山---
449 I died for Beauty -- but was scarce
我為美而死---但才剛剛
450 Dreams -- are well -- but Waking's better
夢---很好---但醒來更好
456 So well that I can live without --
就算沒有,我也能過得很好---
465 I heard a Fly buzz -- when I died --
當我死時---聽到壹只蒼蠅嗡鳴---
469 The Red -- Blaze -- is the Morning --
紅光---熠熠---是早晨---
472 Except the Heaven had come so near --
除非天堂已如此靠近---
478 I had no time to Hate --
我沒時間恨---
480 "Why do I love" You, Sir?
“我為何愛”妳,先生?
487 You love the Lord -- you cannot see --
妳敬愛妳看不見的---上主 ---
491 While it is alive
當它還存活
501 This World is not Conclusion
這個世界並非全部
511 If you were coming in the Fall
假如妳在秋季到來
536 The Heart asks Pleasure -- first --
心祈求快樂---首先---
580 I gave myself to Him --
我把自己獻給他---
585 I like to see it lap the Miles --
我喜歡看它壹躍而去幾英哩---
609 I Years had been from Home
我已離家多年
632 The Brain -- is wider than the Sky --
頭腦---比天空遼闊---
640 I cannot live with You --
我無法與妳壹起生活---
654 A long -- long Sleep -- A famous -- Sleep --
壹個長長的---睡眠---壹個聞名的---睡眠---
659 That first Day, when you praised Me, Sweet
那壹天,當妳贊美我,親愛的
664 Of all the Souls that stand create --
從神創造的所有靈魂裏---
690 Victory comes late --
勝利姍姍來遲---
709 Publication -- is the Auction
發表---是壹種拍賣
712 Because I could not stop for Death --
因為我不能停步等候死神---
742 Four Trees -- upon a solitary Acre --
四棵樹---屹立於壹塊荒地---
749 All but Death, can be Adjusted --
除了死亡,壹切皆可調整---
826 Love reckons by itself -- alone --
愛只能---拿自己把自己衡量---
919 If I can stop one Heart from breaking
如果我能使壹顆心免於破碎
946 It is an honorable Thought
這是壹個榮耀的想法
959 A loss of something ever felt I --
自從懂得回憶---
986 A narrow Fellow in the Grass
壹個細長的家夥
1078 The Bustle in a House
人死後的清早
1099 My Cocoon tightens -- Colors tease --
我的繭收緊---色若絲縷---
1114 The largest Fire ever known
每個下午都發生
1241 The Lilac is an ancient shrub
紫丁香是古老的灌木
1263 There is no Frigate like a Book
沒有壹艘快艇比得上壹本書
1317 Abraham to kill him --
亞伯拉罕要殺他
1325 Knock with tremor --
戰戰兢兢地敲門---
1400 What mystery pervades a well!
壹口井充滿奧秘!
1472 To see the Summer Sky
凝望夏空
1510 How happy is the little Stone
多麽快樂的小石頭
1540 As imperceptibly as Grief
像憂傷壹樣難以察覺
1545 The Bible is an antique Volume --
聖經是壹本古老的書---
1548 Meeting by Accident
無意的邂逅
1549 My Wars are laid away in Books --
我的戰爭都寫進了書裏---
1551 Those -- dying then
從前---人們死去
1556 Image of Light, Adieu --
光的形象,再見---
1573 To the bright east she flies
她飛向明亮的東方
1619 Not knowing when the Dawn will come
不知曙光何時來到
1624 Apparently with no surprise
顯然沒有引起
1719 God is indeed a jealous God --
上帝的確是愛嫉妒的上帝---